Mateus 10

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus nasdovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, ma nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu rotu ma lolin tamata ra tali rira suhut afaka watan, ovu rotu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 — ausente —
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesus nsurak Ni tamata vutu rahin irua yai, beti nsinir ira ma rti. Ia nfalak verin ira ne, “Deka miti tamata ovi wol Yahudi ra, ovu deka miti vali tamata Samaria rira ahu ra.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Naꞌuk miti watan tamata Israel ra, tevek rafena roak ma rorang Yaꞌa. Ira wearira domba ovi rban-sala roak.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Miti ma fyalak verin ira ne, ‘Sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Myotu ma lolin tamata ra tali rira suhut ra, ovu fyavaꞌat ewal tamata ovi rmata roak ra. Myotu ma lolin ewal tamata ovi rira suhut ngabaa, ovu myaling vatuk nait sian ra tali tamata ra. Yaꞌa ala ngrebat verin mia, naꞌuk wol era ma byahir, ba mlyobang watan tamata ra, naꞌuk deka myera akataka tali ira.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Miti ovu tenabira vu watan, ba deka mtyaha kubang te masa te perak.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Naꞌa bira banbanan a, deka mtyaha sadawan. Bis watan ma mtyaha ravit, takil te tatea, naꞌuk sasan watan. Tamata ovi rkarya ra, inovan ma rala afa ovi rperlu tali tamata ovi rlobang nala roak ira.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Wean i miti ahu te kota isa, na mdyava tamata ovi inar ma mnyaꞌa teri rira rahan ra. Mnyaꞌa teri inyai veki, ti naran i mane miti talik wan yai.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ba wean i miti rahan isa ma milola ira, na myala salam verin ira.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Wean i rahan duan avyai ralarira ra lolin ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, na Ubu veka nala malinan a ma nturat ira. Naꞌuk wean i wol rtorung ma mnyaꞌa rira rahan ra, na myera verin Ubu ma deka nala malinan verin ira.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Wean i rahan duan te ahu ra wol rtorung ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, te rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra, na byan-talik ira. Byan-talik ira, beti misnabar vatuk kyavu ovi rnaꞌa eabira ralan ra, tevek rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba naꞌa amar i Ubu nma ma nukun tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin tamata avyai nlia inukun i veka nala verin tamata ovi lan a rleal kota Sodom ovu Gomora.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Mingnanang afa ini! Usinir mia ma miti wan ovi tamata sian ra rnaꞌa. Mia weabira domba ovi rvaꞌat naꞌa serigala warira i rnaꞌa, ba fara msyiꞌik wabira ma lolin wean nifa ra, naꞌuk ralabira ra rmerat wean modarlaka ra.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra mane rtaha ma rala mia ti verin tamata dawan ovi rfaleka inukun verin tamata ra. Ira veka rvaval vali mia naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ira veka rala vali mia ti verin dawan fareta ra ovu raja ra, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌut inyai, na mia veka fyamalik Yaꞌa verin ira ovu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ti ma rtaha mia ti verin dawan i nfaleka inukun verin tamata ra, na ralabira deka kakoꞌu naꞌa afa ovi mane fyalak ra, te wean inba ma byalat ira. Tevek naꞌut inyai, na Ubu veka nala vaivatul verin mia ma mingrihi verin ira.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ba afa ovi fyalak ra wol rtali mia, naꞌuk Yamabira Ni Roh veka nala vaivatul ra verin mia ma mingrihi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsifedi-sikual ira. Ira veka rfedi aꞌarir-waririra ra ma tamata ra rfedan ira. Brana ra rotu vali wean inyai, ma veka rfedi yanarira ra, ovu vali yanarira ra veka rangal renarir-yamarira ra ma rala ira ti verin tamata ra ma rfedan ira.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, boma rira vavaꞌat kakiwal.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ba wean i miti ahu isa ma rwi-rwa mia, na miti ahu liak watan. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia wol fyamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata Israel rira ahu ra munuk obin, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, uma ewal roak.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Wol tamata isa ni dawan nlia ni guru a, ovu tamata sansinir ra wol rlia duarira ra.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Naran watan ma tamata isa ni kakaꞌa veran ni guru a, ovu tamata sansinir isa ni dawan a veka veran watan duan a. Yaꞌa wean rahan duan Yaꞌa, na mia wean tamata ovi rnaꞌa rahan yai. Tamata ovi wol rorang Yaꞌa rfalak ne, Beelzebul Yaꞌa, ma uban-ulu verin nait sian ra munuk. Wean inba ovu mia? Ira veka rfalak sian mia nlia tali Yaꞌa!”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Naꞌuk mia deka byobar tamata ra, tevek afa fanfonak ovi rotu ra veka rvotuk, ovu afa ovi rfonak naꞌa ralarira ra veka lyawan vali.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Afa ovi ufalak fanfonak verin mia yai, ti fyamalik ma lyawan verin tamata ra. Te afa ovi ufifi roak naꞌa arubira ra, ti fyamalik naꞌa rahan ratan ra ma tamata rivun rarenar.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Deka byobar tamata ovi inar ma rfedan tenabira ra, tevek wol rira ngrebat ma rvatuk bira roh a naꞌa yafwan kakiwal. Byobar aꞌuk Ubu, tevek Ia Ni ngrebat ma nfedan tenabira ra ovu not-visal vali bira roh a ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Tamata ra rfedi subit irua ma fyawarira koꞌu lalean, naꞌuk wean i Yamabira Ubilaꞌa ralan wol nfalak, na wol subit isa vali kaꞌi nleka watan nsuta lanun.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Vut ovi rnaꞌa ulubira ra, na Ubu nrekan ovu nkaꞌa munuk vali roak.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ba deka byobar, tevek Ubu nsiꞌik ma lolin mia. Mia fyawabira lia subit ra!
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Tamata iki watan ntorung ne, norang Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka utorung vali verin Yamang naꞌa lanit ratan ne, tamata yai norang Yaꞌa.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Naꞌuk tamata iki watan wean i nalak ia ne, wol nkaꞌa Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka alak vali ia ne, wol ukaꞌa ia naꞌa Yamang wahan ralan a naꞌa lanit ratan.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Deka minovak ne, Yaꞌa uma lanit ivavan ini ma otu ma malinan. Wahal! Uma ma otu ma tamata ra rsingarahi.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Yaꞌa uma ma otu ma brana ra rangal yamarira ra, ovu vata ra rangal renarira ra. Etan ra rangal vali avarira ra.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Tamata ra veka rsingarahi ma dawan vali naꞌa rira rahan teta ra.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Tamata iki watan i nlobang renan te yaman a nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa. Tamata iki watan i nlobang yanan vata te yanan brana nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Tamata i norang Yaꞌa musti ntuan susa, te nmata, wean i nvara ni aa walwalur a. Ba tamata i nafena ma nvara ni aa walwalur, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tamata iki watan kaꞌi nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan ini, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal. Naꞌuk tamata iki watan wol nfikir ni vavaꞌat a, velik ne nmata, tevek norang Yaꞌa, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Tamata iki watan notu lolin mia, na ia notu lolin roak Yaꞌa. Tamata iki watan notu lolin Yaꞌa, na ia notu lolin roak Ubu, tevek Ia nsinir Yaꞌa.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Tamata iki watan notu lolin nabi isa tevek nabi mngaꞌun ia, na Ubu veka nkaꞌa ia, wean i nkaꞌa nabi ra. Tamata iki watan notu lolin tamata i ni vavaꞌat nmalola tevek tamata yai ni vavaꞌat nmalola, na Ubu veka nkaꞌa vali ia, wean i nkaꞌa tamata i ni vavaꞌat nmalola.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Tamata iki watan nala wear ngneridin gelas isa verin tamata kasian isa, tevek tamata kasian yai norang Yaꞌa, na Ubu veka naval ia naꞌa ni rala lolin a.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.