Mateus 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Yesus nasdovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, ma nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu rotu ma lolin tamata ra tali rira suhut afaka watan, ovu rotu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 — ausente —
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 — ausente —
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yesus nsurak Ni tamata vutu rahin irua yai, beti nsinir ira ma rti. Ia nfalak verin ira ne, “Deka miti tamata ovi wol Yahudi ra, ovu deka miti vali tamata Samaria rira ahu ra.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Naꞌuk miti watan tamata Israel ra, tevek rafena roak ma rorang Yaꞌa. Ira wearira domba ovi rban-sala roak.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Miti ma fyalak verin ira ne, ‘Sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Myotu ma lolin tamata ra tali rira suhut ra, ovu fyavaꞌat ewal tamata ovi rmata roak ra. Myotu ma lolin ewal tamata ovi rira suhut ngabaa, ovu myaling vatuk nait sian ra tali tamata ra. Yaꞌa ala ngrebat verin mia, naꞌuk wol era ma byahir, ba mlyobang watan tamata ra, naꞌuk deka myera akataka tali ira.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Miti ovu tenabira vu watan, ba deka mtyaha kubang te masa te perak.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Naꞌa bira banbanan a, deka mtyaha sadawan. Bis watan ma mtyaha ravit, takil te tatea, naꞌuk sasan watan. Tamata ovi rkarya ra, inovan ma rala afa ovi rperlu tali tamata ovi rlobang nala roak ira.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Wean i miti ahu te kota isa, na mdyava tamata ovi inar ma mnyaꞌa teri rira rahan ra. Mnyaꞌa teri inyai veki, ti naran i mane miti talik wan yai.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ba wean i miti rahan isa ma milola ira, na myala salam verin ira.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Wean i rahan duan avyai ralarira ra lolin ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, na Ubu veka nala malinan a ma nturat ira. Naꞌuk wean i wol rtorung ma mnyaꞌa rira rahan ra, na myera verin Ubu ma deka nala malinan verin ira.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Wean i rahan duan te ahu ra wol rtorung ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, te rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra, na byan-talik ira. Byan-talik ira, beti misnabar vatuk kyavu ovi rnaꞌa eabira ralan ra, tevek rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba naꞌa amar i Ubu nma ma nukun tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin tamata avyai nlia inukun i veka nala verin tamata ovi lan a rleal kota Sodom ovu Gomora.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Mingnanang afa ini! Usinir mia ma miti wan ovi tamata sian ra rnaꞌa. Mia weabira domba ovi rvaꞌat naꞌa serigala warira i rnaꞌa, ba fara msyiꞌik wabira ma lolin wean nifa ra, naꞌuk ralabira ra rmerat wean modarlaka ra.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra mane rtaha ma rala mia ti verin tamata dawan ovi rfaleka inukun verin tamata ra. Ira veka rvaval vali mia naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ira veka rala vali mia ti verin dawan fareta ra ovu raja ra, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌut inyai, na mia veka fyamalik Yaꞌa verin ira ovu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Ti ma rtaha mia ti verin dawan i nfaleka inukun verin tamata ra, na ralabira deka kakoꞌu naꞌa afa ovi mane fyalak ra, te wean inba ma byalat ira. Tevek naꞌut inyai, na Ubu veka nala vaivatul verin mia ma mingrihi verin ira.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Ba afa ovi fyalak ra wol rtali mia, naꞌuk Yamabira Ni Roh veka nala vaivatul ra verin mia ma mingrihi.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsifedi-sikual ira. Ira veka rfedi aꞌarir-waririra ra ma tamata ra rfedan ira. Brana ra rotu vali wean inyai, ma veka rfedi yanarira ra, ovu vali yanarira ra veka rangal renarir-yamarira ra ma rala ira ti verin tamata ra ma rfedan ira.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, boma rira vavaꞌat kakiwal.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ba wean i miti ahu isa ma rwi-rwa mia, na miti ahu liak watan. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia wol fyamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata Israel rira ahu ra munuk obin, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, uma ewal roak.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Wol tamata isa ni dawan nlia ni guru a, ovu tamata sansinir ra wol rlia duarira ra.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Naran watan ma tamata isa ni kakaꞌa veran ni guru a, ovu tamata sansinir isa ni dawan a veka veran watan duan a. Yaꞌa wean rahan duan Yaꞌa, na mia wean tamata ovi rnaꞌa rahan yai. Tamata ovi wol rorang Yaꞌa rfalak ne, Beelzebul Yaꞌa, ma uban-ulu verin nait sian ra munuk. Wean inba ovu mia? Ira veka rfalak sian mia nlia tali Yaꞌa!”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Naꞌuk mia deka byobar tamata ra, tevek afa fanfonak ovi rotu ra veka rvotuk, ovu afa ovi rfonak naꞌa ralarira ra veka lyawan vali.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Afa ovi ufalak fanfonak verin mia yai, ti fyamalik ma lyawan verin tamata ra. Te afa ovi ufifi roak naꞌa arubira ra, ti fyamalik naꞌa rahan ratan ra ma tamata rivun rarenar.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Deka byobar tamata ovi inar ma rfedan tenabira ra, tevek wol rira ngrebat ma rvatuk bira roh a naꞌa yafwan kakiwal. Byobar aꞌuk Ubu, tevek Ia Ni ngrebat ma nfedan tenabira ra ovu not-visal vali bira roh a ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tamata ra rfedi subit irua ma fyawarira koꞌu lalean, naꞌuk wean i Yamabira Ubilaꞌa ralan wol nfalak, na wol subit isa vali kaꞌi nleka watan nsuta lanun.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Vut ovi rnaꞌa ulubira ra, na Ubu nrekan ovu nkaꞌa munuk vali roak.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ba deka byobar, tevek Ubu nsiꞌik ma lolin mia. Mia fyawabira lia subit ra!
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Tamata iki watan ntorung ne, norang Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka utorung vali verin Yamang naꞌa lanit ratan ne, tamata yai norang Yaꞌa.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Naꞌuk tamata iki watan wean i nalak ia ne, wol nkaꞌa Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka alak vali ia ne, wol ukaꞌa ia naꞌa Yamang wahan ralan a naꞌa lanit ratan.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Deka minovak ne, Yaꞌa uma lanit ivavan ini ma otu ma malinan. Wahal! Uma ma otu ma tamata ra rsingarahi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Yaꞌa uma ma otu ma brana ra rangal yamarira ra, ovu vata ra rangal renarira ra. Etan ra rangal vali avarira ra.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Tamata ra veka rsingarahi ma dawan vali naꞌa rira rahan teta ra.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Tamata iki watan i nlobang renan te yaman a nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa. Tamata iki watan i nlobang yanan vata te yanan brana nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Tamata i norang Yaꞌa musti ntuan susa, te nmata, wean i nvara ni aa walwalur a. Ba tamata i nafena ma nvara ni aa walwalur, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Tamata iki watan kaꞌi nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan ini, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal. Naꞌuk tamata iki watan wol nfikir ni vavaꞌat a, velik ne nmata, tevek norang Yaꞌa, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Tamata iki watan notu lolin mia, na ia notu lolin roak Yaꞌa. Tamata iki watan notu lolin Yaꞌa, na ia notu lolin roak Ubu, tevek Ia nsinir Yaꞌa.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Tamata iki watan notu lolin nabi isa tevek nabi mngaꞌun ia, na Ubu veka nkaꞌa ia, wean i nkaꞌa nabi ra. Tamata iki watan notu lolin tamata i ni vavaꞌat nmalola tevek tamata yai ni vavaꞌat nmalola, na Ubu veka nkaꞌa vali ia, wean i nkaꞌa tamata i ni vavaꞌat nmalola.
41 Quem receber um
42 Tamata iki watan nala wear ngneridin gelas isa verin tamata kasian isa, tevek tamata kasian yai norang Yaꞌa, na Ubu veka naval ia naꞌa ni rala lolin a.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.