Mateus 10

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus nasdovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, ma nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu rotu ma lolin tamata ra tali rira suhut afaka watan, ovu rotu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesus nsurak Ni tamata vutu rahin irua yai, beti nsinir ira ma rti. Ia nfalak verin ira ne, “Deka miti tamata ovi wol Yahudi ra, ovu deka miti vali tamata Samaria rira ahu ra.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Naꞌuk miti watan tamata Israel ra, tevek rafena roak ma rorang Yaꞌa. Ira wearira domba ovi rban-sala roak.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Miti ma fyalak verin ira ne, ‘Sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Myotu ma lolin tamata ra tali rira suhut ra, ovu fyavaꞌat ewal tamata ovi rmata roak ra. Myotu ma lolin ewal tamata ovi rira suhut ngabaa, ovu myaling vatuk nait sian ra tali tamata ra. Yaꞌa ala ngrebat verin mia, naꞌuk wol era ma byahir, ba mlyobang watan tamata ra, naꞌuk deka myera akataka tali ira.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Miti ovu tenabira vu watan, ba deka mtyaha kubang te masa te perak.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Naꞌa bira banbanan a, deka mtyaha sadawan. Bis watan ma mtyaha ravit, takil te tatea, naꞌuk sasan watan. Tamata ovi rkarya ra, inovan ma rala afa ovi rperlu tali tamata ovi rlobang nala roak ira.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Wean i miti ahu te kota isa, na mdyava tamata ovi inar ma mnyaꞌa teri rira rahan ra. Mnyaꞌa teri inyai veki, ti naran i mane miti talik wan yai.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ba wean i miti rahan isa ma milola ira, na myala salam verin ira.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Wean i rahan duan avyai ralarira ra lolin ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, na Ubu veka nala malinan a ma nturat ira. Naꞌuk wean i wol rtorung ma mnyaꞌa rira rahan ra, na myera verin Ubu ma deka nala malinan verin ira.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Wean i rahan duan te ahu ra wol rtorung ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, te rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra, na byan-talik ira. Byan-talik ira, beti misnabar vatuk kyavu ovi rnaꞌa eabira ralan ra, tevek rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba naꞌa amar i Ubu nma ma nukun tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin tamata avyai nlia inukun i veka nala verin tamata ovi lan a rleal kota Sodom ovu Gomora.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Mingnanang afa ini! Usinir mia ma miti wan ovi tamata sian ra rnaꞌa. Mia weabira domba ovi rvaꞌat naꞌa serigala warira i rnaꞌa, ba fara msyiꞌik wabira ma lolin wean nifa ra, naꞌuk ralabira ra rmerat wean modarlaka ra.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra mane rtaha ma rala mia ti verin tamata dawan ovi rfaleka inukun verin tamata ra. Ira veka rvaval vali mia naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ira veka rala vali mia ti verin dawan fareta ra ovu raja ra, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌut inyai, na mia veka fyamalik Yaꞌa verin ira ovu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ti ma rtaha mia ti verin dawan i nfaleka inukun verin tamata ra, na ralabira deka kakoꞌu naꞌa afa ovi mane fyalak ra, te wean inba ma byalat ira. Tevek naꞌut inyai, na Ubu veka nala vaivatul verin mia ma mingrihi verin ira.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ba afa ovi fyalak ra wol rtali mia, naꞌuk Yamabira Ni Roh veka nala vaivatul ra verin mia ma mingrihi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsifedi-sikual ira. Ira veka rfedi aꞌarir-waririra ra ma tamata ra rfedan ira. Brana ra rotu vali wean inyai, ma veka rfedi yanarira ra, ovu vali yanarira ra veka rangal renarir-yamarira ra ma rala ira ti verin tamata ra ma rfedan ira.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, boma rira vavaꞌat kakiwal.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ba wean i miti ahu isa ma rwi-rwa mia, na miti ahu liak watan. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia wol fyamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata Israel rira ahu ra munuk obin, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, uma ewal roak.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Wol tamata isa ni dawan nlia ni guru a, ovu tamata sansinir ra wol rlia duarira ra.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Naran watan ma tamata isa ni kakaꞌa veran ni guru a, ovu tamata sansinir isa ni dawan a veka veran watan duan a. Yaꞌa wean rahan duan Yaꞌa, na mia wean tamata ovi rnaꞌa rahan yai. Tamata ovi wol rorang Yaꞌa rfalak ne, Beelzebul Yaꞌa, ma uban-ulu verin nait sian ra munuk. Wean inba ovu mia? Ira veka rfalak sian mia nlia tali Yaꞌa!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Naꞌuk mia deka byobar tamata ra, tevek afa fanfonak ovi rotu ra veka rvotuk, ovu afa ovi rfonak naꞌa ralarira ra veka lyawan vali.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Afa ovi ufalak fanfonak verin mia yai, ti fyamalik ma lyawan verin tamata ra. Te afa ovi ufifi roak naꞌa arubira ra, ti fyamalik naꞌa rahan ratan ra ma tamata rivun rarenar.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Deka byobar tamata ovi inar ma rfedan tenabira ra, tevek wol rira ngrebat ma rvatuk bira roh a naꞌa yafwan kakiwal. Byobar aꞌuk Ubu, tevek Ia Ni ngrebat ma nfedan tenabira ra ovu not-visal vali bira roh a ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tamata ra rfedi subit irua ma fyawarira koꞌu lalean, naꞌuk wean i Yamabira Ubilaꞌa ralan wol nfalak, na wol subit isa vali kaꞌi nleka watan nsuta lanun.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Vut ovi rnaꞌa ulubira ra, na Ubu nrekan ovu nkaꞌa munuk vali roak.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ba deka byobar, tevek Ubu nsiꞌik ma lolin mia. Mia fyawabira lia subit ra!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Tamata iki watan ntorung ne, norang Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka utorung vali verin Yamang naꞌa lanit ratan ne, tamata yai norang Yaꞌa.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Naꞌuk tamata iki watan wean i nalak ia ne, wol nkaꞌa Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka alak vali ia ne, wol ukaꞌa ia naꞌa Yamang wahan ralan a naꞌa lanit ratan.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Deka minovak ne, Yaꞌa uma lanit ivavan ini ma otu ma malinan. Wahal! Uma ma otu ma tamata ra rsingarahi.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Yaꞌa uma ma otu ma brana ra rangal yamarira ra, ovu vata ra rangal renarira ra. Etan ra rangal vali avarira ra.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Tamata ra veka rsingarahi ma dawan vali naꞌa rira rahan teta ra.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Tamata iki watan i nlobang renan te yaman a nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa. Tamata iki watan i nlobang yanan vata te yanan brana nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Tamata i norang Yaꞌa musti ntuan susa, te nmata, wean i nvara ni aa walwalur a. Ba tamata i nafena ma nvara ni aa walwalur, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Tamata iki watan kaꞌi nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan ini, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal. Naꞌuk tamata iki watan wol nfikir ni vavaꞌat a, velik ne nmata, tevek norang Yaꞌa, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Tamata iki watan notu lolin mia, na ia notu lolin roak Yaꞌa. Tamata iki watan notu lolin Yaꞌa, na ia notu lolin roak Ubu, tevek Ia nsinir Yaꞌa.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Tamata iki watan notu lolin nabi isa tevek nabi mngaꞌun ia, na Ubu veka nkaꞌa ia, wean i nkaꞌa nabi ra. Tamata iki watan notu lolin tamata i ni vavaꞌat nmalola tevek tamata yai ni vavaꞌat nmalola, na Ubu veka nkaꞌa vali ia, wean i nkaꞌa tamata i ni vavaꞌat nmalola.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Tamata iki watan nala wear ngneridin gelas isa verin tamata kasian isa, tevek tamata kasian yai norang Yaꞌa, na Ubu veka naval ia naꞌa ni rala lolin a.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.