Mateus 10

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus nasdovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, ma nala Ni ngrebat verin ira ma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra, ovu rotu ma lolin tamata ra tali rira suhut afaka watan, ovu rotu ma lolin vali tamata ovi tenarira ra rmafun.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesus nsurak Ni tamata vutu rahin irua yai, beti nsinir ira ma rti. Ia nfalak verin ira ne, “Deka miti tamata ovi wol Yahudi ra, ovu deka miti vali tamata Samaria rira ahu ra.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Naꞌuk miti watan tamata Israel ra, tevek rafena roak ma rorang Yaꞌa. Ira wearira domba ovi rban-sala roak.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Miti ma fyalak verin ira ne, ‘Sarseri roak ma Ubu nma ma nfareta tamata ra wean lahir Raja.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Myotu ma lolin tamata ra tali rira suhut ra, ovu fyavaꞌat ewal tamata ovi rmata roak ra. Myotu ma lolin ewal tamata ovi rira suhut ngabaa, ovu myaling vatuk nait sian ra tali tamata ra. Yaꞌa ala ngrebat verin mia, naꞌuk wol era ma byahir, ba mlyobang watan tamata ra, naꞌuk deka myera akataka tali ira.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Miti ovu tenabira vu watan, ba deka mtyaha kubang te masa te perak.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Naꞌa bira banbanan a, deka mtyaha sadawan. Bis watan ma mtyaha ravit, takil te tatea, naꞌuk sasan watan. Tamata ovi rkarya ra, inovan ma rala afa ovi rperlu tali tamata ovi rlobang nala roak ira.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Wean i miti ahu te kota isa, na mdyava tamata ovi inar ma mnyaꞌa teri rira rahan ra. Mnyaꞌa teri inyai veki, ti naran i mane miti talik wan yai.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ba wean i miti rahan isa ma milola ira, na myala salam verin ira.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Wean i rahan duan avyai ralarira ra lolin ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, na Ubu veka nala malinan a ma nturat ira. Naꞌuk wean i wol rtorung ma mnyaꞌa rira rahan ra, na myera verin Ubu ma deka nala malinan verin ira.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Wean i rahan duan te ahu ra wol rtorung ma mnyaꞌa teri rira rahan ra, te rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra, na byan-talik ira. Byan-talik ira, beti misnabar vatuk kyavu ovi rnaꞌa eabira ralan ra, tevek rafena ma rarenar afa ovi fyalak ra.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ba naꞌa amar i Ubu nma ma nukun tamata ra, na Ni inukun i veka nala verin tamata avyai nlia inukun i veka nala verin tamata ovi lan a rleal kota Sodom ovu Gomora.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Mingnanang afa ini! Usinir mia ma miti wan ovi tamata sian ra rnaꞌa. Mia weabira domba ovi rvaꞌat naꞌa serigala warira i rnaꞌa, ba fara msyiꞌik wabira ma lolin wean nifa ra, naꞌuk ralabira ra rmerat wean modarlaka ra.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra mane rtaha ma rala mia ti verin tamata dawan ovi rfaleka inukun verin tamata ra. Ira veka rvaval vali mia naꞌa Yahudi rira rahan falurut ra.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ira veka rala vali mia ti verin dawan fareta ra ovu raja ra, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌut inyai, na mia veka fyamalik Yaꞌa verin ira ovu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Ti ma rtaha mia ti verin dawan i nfaleka inukun verin tamata ra, na ralabira deka kakoꞌu naꞌa afa ovi mane fyalak ra, te wean inba ma byalat ira. Tevek naꞌut inyai, na Ubu veka nala vaivatul verin mia ma mingrihi verin ira.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ba afa ovi fyalak ra wol rtali mia, naꞌuk Yamabira Ni Roh veka nala vaivatul ra verin mia ma mingrihi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsifedi-sikual ira. Ira veka rfedi aꞌarir-waririra ra ma tamata ra rfedan ira. Brana ra rotu vali wean inyai, ma veka rfedi yanarira ra, ovu vali yanarira ra veka rangal renarir-yamarira ra ma rala ira ti verin tamata ra ma rfedan ira.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ti naran amar i rmata, na Ubu veka nsikat ira tali rira salasilan ra, boma rira vavaꞌat kakiwal.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ba wean i miti ahu isa ma rwi-rwa mia, na miti ahu liak watan. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Mia wol fyamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata Israel rira ahu ra munuk obin, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, uma ewal roak.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Wol tamata isa ni dawan nlia ni guru a, ovu tamata sansinir ra wol rlia duarira ra.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Naran watan ma tamata isa ni kakaꞌa veran ni guru a, ovu tamata sansinir isa ni dawan a veka veran watan duan a. Yaꞌa wean rahan duan Yaꞌa, na mia wean tamata ovi rnaꞌa rahan yai. Tamata ovi wol rorang Yaꞌa rfalak ne, Beelzebul Yaꞌa, ma uban-ulu verin nait sian ra munuk. Wean inba ovu mia? Ira veka rfalak sian mia nlia tali Yaꞌa!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Naꞌuk mia deka byobar tamata ra, tevek afa fanfonak ovi rotu ra veka rvotuk, ovu afa ovi rfonak naꞌa ralarira ra veka lyawan vali.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Afa ovi ufalak fanfonak verin mia yai, ti fyamalik ma lyawan verin tamata ra. Te afa ovi ufifi roak naꞌa arubira ra, ti fyamalik naꞌa rahan ratan ra ma tamata rivun rarenar.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Deka byobar tamata ovi inar ma rfedan tenabira ra, tevek wol rira ngrebat ma rvatuk bira roh a naꞌa yafwan kakiwal. Byobar aꞌuk Ubu, tevek Ia Ni ngrebat ma nfedan tenabira ra ovu not-visal vali bira roh a ma mnyaꞌa yafwan kakiwal.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tamata ra rfedi subit irua ma fyawarira koꞌu lalean, naꞌuk wean i Yamabira Ubilaꞌa ralan wol nfalak, na wol subit isa vali kaꞌi nleka watan nsuta lanun.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Vut ovi rnaꞌa ulubira ra, na Ubu nrekan ovu nkaꞌa munuk vali roak.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ba deka byobar, tevek Ubu nsiꞌik ma lolin mia. Mia fyawabira lia subit ra!
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Tamata iki watan ntorung ne, norang Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka utorung vali verin Yamang naꞌa lanit ratan ne, tamata yai norang Yaꞌa.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Naꞌuk tamata iki watan wean i nalak ia ne, wol nkaꞌa Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka alak vali ia ne, wol ukaꞌa ia naꞌa Yamang wahan ralan a naꞌa lanit ratan.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Deka minovak ne, Yaꞌa uma lanit ivavan ini ma otu ma malinan. Wahal! Uma ma otu ma tamata ra rsingarahi.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Yaꞌa uma ma otu ma brana ra rangal yamarira ra, ovu vata ra rangal renarira ra. Etan ra rangal vali avarira ra.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tamata ra veka rsingarahi ma dawan vali naꞌa rira rahan teta ra.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Tamata iki watan i nlobang renan te yaman a nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa. Tamata iki watan i nlobang yanan vata te yanan brana nlia tali nlobang Yaꞌa, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Tamata i norang Yaꞌa musti ntuan susa, te nmata, wean i nvara ni aa walwalur a. Ba tamata i nafena ma nvara ni aa walwalur, na wol fyawan lahir ma norang Yaꞌa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Tamata iki watan kaꞌi nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan ini, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal. Naꞌuk tamata iki watan wol nfikir ni vavaꞌat a, velik ne nmata, tevek norang Yaꞌa, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Tamata iki watan notu lolin mia, na ia notu lolin roak Yaꞌa. Tamata iki watan notu lolin Yaꞌa, na ia notu lolin roak Ubu, tevek Ia nsinir Yaꞌa.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Tamata iki watan notu lolin nabi isa tevek nabi mngaꞌun ia, na Ubu veka nkaꞌa ia, wean i nkaꞌa nabi ra. Tamata iki watan notu lolin tamata i ni vavaꞌat nmalola tevek tamata yai ni vavaꞌat nmalola, na Ubu veka nkaꞌa vali ia, wean i nkaꞌa tamata i ni vavaꞌat nmalola.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Tamata iki watan nala wear ngneridin gelas isa verin tamata kasian isa, tevek tamata kasian yai norang Yaꞌa, na Ubu veka naval ia naꞌa ni rala lolin a.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.