Marcos 13
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Naꞌut i Yesus mane nban-talik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, na Ni tamata isa tali ovi rorang Ia nfalak ne, “Tuan Guru, Rahan Dawan Falurut ovu rahan ovi rdir-ebang Rahan Dawan Falurut felarira lolin buas! Eka msiꞌik lahir vatu dawan ovi rotu naꞌa rahan averi!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Yesus nfalak verin ia ne, “Oa msiꞌik roak rahan averi lolin buas. Ni amar veka nma ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rti vuar Zaitun, na ndoku ma wahan nti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a. Ba Petrus, Yakobus, Yohanes, ovu vali Andreas rti ma rorat aling afa tali Ia.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Rorat Ia ne, “Bapa, amera ma fwalak verin ami ne, naꞌut inba na afa ovi beti fwalak yai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, afa avyai munuk veka rvotuk?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia!
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Tamata rivun veka rma ma rala narang a, ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ira veka rlabir nala tamata rivun.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Naꞌut i mryenar tamata ra rotu rihi, ovu ivar ne rihi ra rvotuk, na deka byobar. Afa avyai munuk musti rvotuk lan veki, naꞌuk lanit ivavan a wol namwear obin.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak. Fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak. Naꞌa lanit ivavan a, na veka ruru ovu lafar dawan naꞌa wan rivun. Afa avyai munuk reluk faneak ne, susa ra beti rvotuk. Wawaꞌuk ovi naꞌa amar avyai wean wawaꞌuk i vata ovi mane rarali ira rfarnuang a.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Naꞌuk msyiꞌik wabira ma lolin! Tamata ovi rangal mia veka rtaha mia ma rovun mia ti verin tamata dawan ovi rfaleka inukun verin tamata ra, ma rvaval mia naꞌa rahan falurut ra. Ira veka rala mia ma ti mdyiri raja ra ovu dawan fareta waharira ralan ra, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌut inyai vali, na mia veka fyamalik Yaꞌa verin ira.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Tamata ovi rorang Yaꞌa veka rfamalik lan Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ra munuk.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Wean i rtaha mia ti verin tamata ovi rukun tamata ra, na deka ralabira ra kakoꞌu ma mingrihi nulu ira. Ba ti naran ni amar a, na fyalak watan afa ovi Ubu veka nfadoku naꞌa ralabira ra, tevek afa ovi fyalak ra wol rtali mia, naꞌuk rtali Ubu Ni Roh.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsifedi-sikual ira. Ira veka rfedi aꞌarir-waririra ra ma tamata ra rfedan ira. Brana ra rotu vali wean inyai, ma veka rfedi yanarira ra, ovu vali tamata yanarira ra veka rangal renarir-yamarira ra ma rala ira ti verin tamata ra ma rfedan ira.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ovu ralarira urun ma ti naran i rmata, na veka rira vavaꞌat kakiwal.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Ni amar veka nma ma msyiꞌik afa isa i sian urun ndiri wan isa i wol inovan ma nanaꞌa, ma nfangra ia (Mia tamata ovi byas ini, eka msyiꞌik ma lolin, boma fyan-aran vaivatul ovi). Tamata ovi rnaꞌa Propinsi Yudea musti rafla talik wan yai ma rti vuar ra.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra deka rewal ira rma rira rahan ra ma rala rira kadaravit ra.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Naꞌut inyai, na sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra ovu vata ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Miflurut verin Ubu, boma deka mtyuan afa avyai naꞌut i daꞌut ovu radridin a.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Amar ovi veka rma yai, na tamata ra veka rtuan susa dawan urun. Tali amar i Ubu beti notu lanit ivavan a, ma naran amar ini, na tamata ra wol rtuan susa i wean inyai obin. Tamata ra veka wol rtuan roak susa i wean inyai.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Wean i Duilaꞌa wol nfaketa amar avyai, na veka wol tamata isa nvaꞌat vali. Naꞌuk Duilaꞌa nlobang Ni tamata ovi nfili ra, ba veka nfaketa amar avyai.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Naꞌut inyai, na wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik, Raja i ntevut dida salasilan ra nma roak ma nanaꞌa ini te nanaꞌa ineri!’ naꞌuk deka myorang ira.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Tevek naꞌut inyai, na tamata boku veka rsiklabir ma rfalak ne, ira Raja i ntevut bira salasilan ra, ovu rfalak vali ne, nabi ira. Ira veka rotu faneak ovi wol tfikir aran ra, ovu mujizat ra ma rlabir tamata ra, boma tamata ra ranovak ne, rira ngrebat a ntali Ubu. Ba wean i bisma rlabir nala vali tamata ovi nfili ra, na veka rlabir ira.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Ba msyiꞌik wabira ma lolin! Ufalak lan roak afa avyai munuk verin mia.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Naꞌut inyai, na susa dawan avyai rlia roak, na lera veka wol vanan ovu vulan wol nyeba vali.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Nara ra veka rleka tali lanit rsuta. Ngrebat ovi rnaꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, unaꞌa mutan ra uma ovu Ning ngrebat dawan a, ovu vali vanang i nfitik nyadat.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Yaꞌa veka ufareta Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rti rasdovu tamata ovi Ubu nfili roak ira ma rorang Yaꞌa. Tamata ovi Ubu nfili ra rtali munuk tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan; boku rtali varat, timur, marmar, ovu vali tranan, ma ti naran lanit ni wahan a.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Eka myair tali aa i rfanara ia ne ara. Wean i anan ra raftuvul ewal ma rafroang, na inyai neluk faneak verin mia ne, lera dawan sarseri roak.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Wean i mryea roak afa avyai, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Lanit ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Wol tamata isa vali nkaꞌa ne, lafira ki amar i ufalak yai nma. Ubu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan wol rkaꞌa. Yaꞌa Ubu Yanan ini wol ukaꞌa vali. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Ba msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, veka ewal Yaꞌa naꞌut inba.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Yaꞌa veka uma ewal, wean tamata i nti talik ni rahan ma nobal. Wol nti obin, na nasdovu ni tamata sansinir ra ma nala karya lokat ira ma rasusan ni rahan. Ia nfalak verin ni tamata sansinir i nwanar falfolat ngoran a ma nsiꞌik ma lolin wan yai.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Ba wean inyai, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek mia wol mkyaꞌa ne, rahan duan yai lafira ki newal ia. Wol mkyaꞌa ne, nma naꞌut i lera nakduvul ma laflofan roak, te nafafruan tenan, te manut ra vair, te varverak sumatan.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Wean i brian munuk, na ewal Yaꞌa ma utuan mia, na deka mtyub-lia.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Afa ovi ufalak verin mia ini, ufalak vali verin tamata ra munuk ne: msyiꞌik wabira ma lolin!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.