Marcos 13

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naꞌut i Yesus mane nban-talik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, na Ni tamata isa tali ovi rorang Ia nfalak ne, “Tuan Guru, Rahan Dawan Falurut ovu rahan ovi rdir-ebang Rahan Dawan Falurut felarira lolin buas! Eka msiꞌik lahir vatu dawan ovi rotu naꞌa rahan averi!”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Yesus nfalak verin ia ne, “Oa msiꞌik roak rahan averi lolin buas. Ni amar veka nma ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rti vuar Zaitun, na ndoku ma wahan nti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a. Ba Petrus, Yakobus, Yohanes, ovu vali Andreas rti ma rorat aling afa tali Ia.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Rorat Ia ne, “Bapa, amera ma fwalak verin ami ne, naꞌut inba na afa ovi beti fwalak yai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, afa avyai munuk veka rvotuk?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Tamata rivun veka rma ma rala narang a, ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ira veka rlabir nala tamata rivun.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Naꞌut i mryenar tamata ra rotu rihi, ovu ivar ne rihi ra rvotuk, na deka byobar. Afa avyai munuk musti rvotuk lan veki, naꞌuk lanit ivavan a wol namwear obin.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak. Fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak. Naꞌa lanit ivavan a, na veka ruru ovu lafar dawan naꞌa wan rivun. Afa avyai munuk reluk faneak ne, susa ra beti rvotuk. Wawaꞌuk ovi naꞌa amar avyai wean wawaꞌuk i vata ovi mane rarali ira rfarnuang a.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Naꞌuk msyiꞌik wabira ma lolin! Tamata ovi rangal mia veka rtaha mia ma rovun mia ti verin tamata dawan ovi rfaleka inukun verin tamata ra, ma rvaval mia naꞌa rahan falurut ra. Ira veka rala mia ma ti mdyiri raja ra ovu dawan fareta waharira ralan ra, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌut inyai vali, na mia veka fyamalik Yaꞌa verin ira.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Tamata ovi rorang Yaꞌa veka rfamalik lan Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ra munuk.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Wean i rtaha mia ti verin tamata ovi rukun tamata ra, na deka ralabira ra kakoꞌu ma mingrihi nulu ira. Ba ti naran ni amar a, na fyalak watan afa ovi Ubu veka nfadoku naꞌa ralabira ra, tevek afa ovi fyalak ra wol rtali mia, naꞌuk rtali Ubu Ni Roh.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsifedi-sikual ira. Ira veka rfedi aꞌarir-waririra ra ma tamata ra rfedan ira. Brana ra rotu vali wean inyai, ma veka rfedi yanarira ra, ovu vali tamata yanarira ra veka rangal renarir-yamarira ra ma rala ira ti verin tamata ra ma rfedan ira.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ovu ralarira urun ma ti naran i rmata, na veka rira vavaꞌat kakiwal.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Ni amar veka nma ma msyiꞌik afa isa i sian urun ndiri wan isa i wol inovan ma nanaꞌa, ma nfangra ia (Mia tamata ovi byas ini, eka msyiꞌik ma lolin, boma fyan-aran vaivatul ovi). Tamata ovi rnaꞌa Propinsi Yudea musti rafla talik wan yai ma rti vuar ra.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra deka rewal ira rma rira rahan ra ma rala rira kadaravit ra.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Naꞌut inyai, na sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra ovu vata ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Miflurut verin Ubu, boma deka mtyuan afa avyai naꞌut i daꞌut ovu radridin a.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Amar ovi veka rma yai, na tamata ra veka rtuan susa dawan urun. Tali amar i Ubu beti notu lanit ivavan a, ma naran amar ini, na tamata ra wol rtuan susa i wean inyai obin. Tamata ra veka wol rtuan roak susa i wean inyai.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Wean i Duilaꞌa wol nfaketa amar avyai, na veka wol tamata isa nvaꞌat vali. Naꞌuk Duilaꞌa nlobang Ni tamata ovi nfili ra, ba veka nfaketa amar avyai.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Naꞌut inyai, na wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik, Raja i ntevut dida salasilan ra nma roak ma nanaꞌa ini te nanaꞌa ineri!’ naꞌuk deka myorang ira.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Tevek naꞌut inyai, na tamata boku veka rsiklabir ma rfalak ne, ira Raja i ntevut bira salasilan ra, ovu rfalak vali ne, nabi ira. Ira veka rotu faneak ovi wol tfikir aran ra, ovu mujizat ra ma rlabir tamata ra, boma tamata ra ranovak ne, rira ngrebat a ntali Ubu. Ba wean i bisma rlabir nala vali tamata ovi nfili ra, na veka rlabir ira.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ba msyiꞌik wabira ma lolin! Ufalak lan roak afa avyai munuk verin mia.”
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Naꞌut inyai, na susa dawan avyai rlia roak, na lera veka wol vanan ovu vulan wol nyeba vali.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Nara ra veka rleka tali lanit rsuta. Ngrebat ovi rnaꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, unaꞌa mutan ra uma ovu Ning ngrebat dawan a, ovu vali vanang i nfitik nyadat.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Yaꞌa veka ufareta Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rti rasdovu tamata ovi Ubu nfili roak ira ma rorang Yaꞌa. Tamata ovi Ubu nfili ra rtali munuk tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan; boku rtali varat, timur, marmar, ovu vali tranan, ma ti naran lanit ni wahan a.”
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Eka myair tali aa i rfanara ia ne ara. Wean i anan ra raftuvul ewal ma rafroang, na inyai neluk faneak verin mia ne, lera dawan sarseri roak.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Wean i mryea roak afa avyai, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Lanit ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Wol tamata isa vali nkaꞌa ne, lafira ki amar i ufalak yai nma. Ubu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan wol rkaꞌa. Yaꞌa Ubu Yanan ini wol ukaꞌa vali. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ba msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, veka ewal Yaꞌa naꞌut inba.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Yaꞌa veka uma ewal, wean tamata i nti talik ni rahan ma nobal. Wol nti obin, na nasdovu ni tamata sansinir ra ma nala karya lokat ira ma rasusan ni rahan. Ia nfalak verin ni tamata sansinir i nwanar falfolat ngoran a ma nsiꞌik ma lolin wan yai.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ba wean inyai, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek mia wol mkyaꞌa ne, rahan duan yai lafira ki newal ia. Wol mkyaꞌa ne, nma naꞌut i lera nakduvul ma laflofan roak, te nafafruan tenan, te manut ra vair, te varverak sumatan.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Wean i brian munuk, na ewal Yaꞌa ma utuan mia, na deka mtyub-lia.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Afa ovi ufalak verin mia ini, ufalak vali verin tamata ra munuk ne: msyiꞌik wabira ma lolin!”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.