Marcos 13

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌut i Yesus mane nban-talik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, na Ni tamata isa tali ovi rorang Ia nfalak ne, “Tuan Guru, Rahan Dawan Falurut ovu rahan ovi rdir-ebang Rahan Dawan Falurut felarira lolin buas! Eka msiꞌik lahir vatu dawan ovi rotu naꞌa rahan averi!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Yesus nfalak verin ia ne, “Oa msiꞌik roak rahan averi lolin buas. Ni amar veka nma ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rti vuar Zaitun, na ndoku ma wahan nti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a. Ba Petrus, Yakobus, Yohanes, ovu vali Andreas rti ma rorat aling afa tali Ia.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Rorat Ia ne, “Bapa, amera ma fwalak verin ami ne, naꞌut inba na afa ovi beti fwalak yai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, afa avyai munuk veka rvotuk?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Tamata rivun veka rma ma rala narang a, ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ira veka rlabir nala tamata rivun.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Naꞌut i mryenar tamata ra rotu rihi, ovu ivar ne rihi ra rvotuk, na deka byobar. Afa avyai munuk musti rvotuk lan veki, naꞌuk lanit ivavan a wol namwear obin.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak. Fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak. Naꞌa lanit ivavan a, na veka ruru ovu lafar dawan naꞌa wan rivun. Afa avyai munuk reluk faneak ne, susa ra beti rvotuk. Wawaꞌuk ovi naꞌa amar avyai wean wawaꞌuk i vata ovi mane rarali ira rfarnuang a.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Naꞌuk msyiꞌik wabira ma lolin! Tamata ovi rangal mia veka rtaha mia ma rovun mia ti verin tamata dawan ovi rfaleka inukun verin tamata ra, ma rvaval mia naꞌa rahan falurut ra. Ira veka rala mia ma ti mdyiri raja ra ovu dawan fareta waharira ralan ra, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌut inyai vali, na mia veka fyamalik Yaꞌa verin ira.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Tamata ovi rorang Yaꞌa veka rfamalik lan Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ra munuk.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wean i rtaha mia ti verin tamata ovi rukun tamata ra, na deka ralabira ra kakoꞌu ma mingrihi nulu ira. Ba ti naran ni amar a, na fyalak watan afa ovi Ubu veka nfadoku naꞌa ralabira ra, tevek afa ovi fyalak ra wol rtali mia, naꞌuk rtali Ubu Ni Roh.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsifedi-sikual ira. Ira veka rfedi aꞌarir-waririra ra ma tamata ra rfedan ira. Brana ra rotu vali wean inyai, ma veka rfedi yanarira ra, ovu vali tamata yanarira ra veka rangal renarir-yamarira ra ma rala ira ti verin tamata ra ma rfedan ira.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa. Naꞌuk tamata ovi rorang Yaꞌa ovu ralarira urun ma ti naran i rmata, na veka rira vavaꞌat kakiwal.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Ni amar veka nma ma msyiꞌik afa isa i sian urun ndiri wan isa i wol inovan ma nanaꞌa, ma nfangra ia (Mia tamata ovi byas ini, eka msyiꞌik ma lolin, boma fyan-aran vaivatul ovi). Tamata ovi rnaꞌa Propinsi Yudea musti rafla talik wan yai ma rti vuar ra.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra deka rewal ira rma rira rahan ra ma rala rira kadaravit ra.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Naꞌut inyai, na sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra ovu vata ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Miflurut verin Ubu, boma deka mtyuan afa avyai naꞌut i daꞌut ovu radridin a.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Amar ovi veka rma yai, na tamata ra veka rtuan susa dawan urun. Tali amar i Ubu beti notu lanit ivavan a, ma naran amar ini, na tamata ra wol rtuan susa i wean inyai obin. Tamata ra veka wol rtuan roak susa i wean inyai.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Wean i Duilaꞌa wol nfaketa amar avyai, na veka wol tamata isa nvaꞌat vali. Naꞌuk Duilaꞌa nlobang Ni tamata ovi nfili ra, ba veka nfaketa amar avyai.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Naꞌut inyai, na wean i tamata ra rfalak verin mia ne, ‘Eka msyiꞌik, Raja i ntevut dida salasilan ra nma roak ma nanaꞌa ini te nanaꞌa ineri!’ naꞌuk deka myorang ira.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Tevek naꞌut inyai, na tamata boku veka rsiklabir ma rfalak ne, ira Raja i ntevut bira salasilan ra, ovu rfalak vali ne, nabi ira. Ira veka rotu faneak ovi wol tfikir aran ra, ovu mujizat ra ma rlabir tamata ra, boma tamata ra ranovak ne, rira ngrebat a ntali Ubu. Ba wean i bisma rlabir nala vali tamata ovi nfili ra, na veka rlabir ira.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ba msyiꞌik wabira ma lolin! Ufalak lan roak afa avyai munuk verin mia.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Naꞌut inyai, na susa dawan avyai rlia roak, na lera veka wol vanan ovu vulan wol nyeba vali.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Nara ra veka rleka tali lanit rsuta. Ngrebat ovi rnaꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Naꞌut inyai, na tamata ra veka rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, unaꞌa mutan ra uma ovu Ning ngrebat dawan a, ovu vali vanang i nfitik nyadat.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Yaꞌa veka ufareta Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rti rasdovu tamata ovi Ubu nfili roak ira ma rorang Yaꞌa. Tamata ovi Ubu nfili ra rtali munuk tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan; boku rtali varat, timur, marmar, ovu vali tranan, ma ti naran lanit ni wahan a.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Eka myair tali aa i rfanara ia ne ara. Wean i anan ra raftuvul ewal ma rafroang, na inyai neluk faneak verin mia ne, lera dawan sarseri roak.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Wean i mryea roak afa avyai, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Lanit ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Wol tamata isa vali nkaꞌa ne, lafira ki amar i ufalak yai nma. Ubu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan wol rkaꞌa. Yaꞌa Ubu Yanan ini wol ukaꞌa vali. Yamang aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ba msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, veka ewal Yaꞌa naꞌut inba.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Yaꞌa veka uma ewal, wean tamata i nti talik ni rahan ma nobal. Wol nti obin, na nasdovu ni tamata sansinir ra ma nala karya lokat ira ma rasusan ni rahan. Ia nfalak verin ni tamata sansinir i nwanar falfolat ngoran a ma nsiꞌik ma lolin wan yai.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Ba wean inyai, na msyiꞌik wabira ma lolin, tevek mia wol mkyaꞌa ne, rahan duan yai lafira ki newal ia. Wol mkyaꞌa ne, nma naꞌut i lera nakduvul ma laflofan roak, te nafafruan tenan, te manut ra vair, te varverak sumatan.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Wean i brian munuk, na ewal Yaꞌa ma utuan mia, na deka mtyub-lia.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Afa ovi ufalak verin mia ini, ufalak vali verin tamata ra munuk ne: msyiꞌik wabira ma lolin!”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.