Lucas 9
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC
1 Yesus nasdovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, ma nala Ni fareta ovu Ni ngrebat a verin ira, boma raling vatuk nait sian ra tali tamata ra ovu rotu ma lolin tamata ra tali rira suhut ra.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 Ia nsinir ira ma rti rotu ma lolin tamata ra tali rira suhut ra, ovu rfamalik naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Yesus nfalak verin ira ne, “Deka mtyaha afakataka naꞌa bira banbanan a. Deka mtyaha takil, sadawan, kesi, kubang ovu kadaravit. Myoru watan kadaravit ovi rnaꞌa tenabira ra.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Wean i tamata ra rtorung ma mnyaꞌa teri rira rahan, na mnyaꞌa inyai, ti naran i mane miti talik rira ahu a.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 Wean i tamata ra naꞌa ahu isa wol rtorung ma mnyaꞌa inyai, na byan-talik ahu yai, ovu misnabar vatuk kyavu tali eabira ra, boma neluk faneak ne, Ubu veka nukun ira.”
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Ba Yesus Ni tamata ra rban-soru ahu ra ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin, ovu rotu ma lolin tamata ra tali rira suhut ra naꞌa wan inba watan.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Ti ma raja Herodes i ntaha fareta naꞌa propinsi Galilea nrenar afa ovi Yesus notu ra, na wol nkaꞌa ma nroal te nra, tevek tamata boku rfalak ne, Yohanes i nbaptis tamata ra nvaꞌat ewal roak.
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 Tamata boku rfalak ne, Elia nvotuk ewal roak, ovu tamata boku vali rfalak ne, nabi isa tali nabi lan ra nvaꞌat ewal roak.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Herodes nfalak ne, “Yaꞌa usinir roak ma tamata ra rvangal Yohanes ulun a, naꞌuk Ia ini tamata iki mngaꞌun Ia ma notu mujizat wean inyai?” Ba nkiwal mane ntuan Yesus.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Ti ma Yesus Ni tamata vutu rahin irua ovi nsinir ma rfamalik Ni Ivar Lolin rewal ira, na rfamalik munuk afa ovi rotu ra verin Yesus. Ira rfamalik munuk afa avyai, beti Yesus novun ira ma rti wan isa i nfaseri kota Betsaida ma aksa ira rnaꞌa inyai.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Naꞌuk ti ma tamata rivun rkaꞌa ne, Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rti wan yai, na rorang lahir Ia. Ba Yesus ntorung ma rnaꞌa inyai ma nfamalik i wean inba ma Ubu nfareta wean lahir Raja verin ira, ovu notu ma lolin tamata ovi rdava mane lolin ira tali rira suhut ra.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Ti ma lera nakduvul ma laflofan roak, na Yesus Ni tamata vutu rahin irua yai rma ma rfalak verin Ia ne, “Msinir ma tamata rivun ini rti ahu ovi rfaseri wan ini ma rdava rira fanaꞌan, ovu rahan siwelat ma rnaꞌa, tevek ita tnaꞌa wan i tamata ra wol rnaꞌa.”
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Naꞌuk Yesus nfalak verin ira ne, “Mia musti fyaꞌan ira!” Ira rfalak ne, “Ami mami roti ilima ovu ian irua watan. Ba wean inyai, na ami musti amati ma amfaha fanaꞌan verin tamata rivun ovi?”
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Brana ovi rnaꞌa wan yai kaꞌa bi nlabas rivun ilima.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia yai rot-orang afa ovi nfalak ra, ba rsinir ma tamata rivun avyai rdoku munuk.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 Nata Yesus nala roti ilima ovu ian irua yai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak fara weninyai verin Ubu. Ia notu munuk wean inyai, beti nvisul roti avyai ma nala verin Ni tamata ovi rorang Ia, boma rti rsiduk verin tamata rivun avyai.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Tamata rivun avyai rafnaꞌan ma evurira ra rveda munuk roak, beti Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rasdovuk munuk roti teran ra naꞌa ahir vutu rahin irua rngora.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Amar isa, na Yesus aksa Ia naflurut. Ni tamata ovi rorang Ia rnaꞌa wan yai vali. Ba norat ira ne, “Tamata ra rfalak ne, Yaꞌa ini iki?”
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Ira rfalak ne, “Tamata boku rfalak ne, Oa ini Yohanes i nbaptis tamata ra, boku rfalak ne Elia, boku vali rfalak ne, nabi isa tali nabi ovi lan ra nvaꞌat ewal roak.”
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Yesus norat ira ne, “Naꞌuk mia fyikir ne, Yaꞌa ini iki?” Petrus nfalak ne, “Oa ini Raja i mtevut mami salasilan ra.”
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Ba Yesus nfalak teri lahir ma deka rfaivar afa yai verin tamata ra.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa musti utuan susa rivun. Dawan Yahudi ra, ovu Yahudi rira dawan mela falurut ra ovu vali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra veka ralaꞌing Yaꞌa ma rfedan Yaꞌa, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu veka nfavaꞌat ewal Yaꞌa.”
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 Yesus nfalak verin tamata ovi rnaꞌa inyai munuk ne, “Tamata iki watan inan ma norang Yaꞌa, na lokat amar ia musti nalak tenan a ovu nvara ni aa walwalur a. Notu wean inyai, beti bisma norang Yaꞌa.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Tamata iki watan inan ma ntahang teri ni vavaꞌat i naꞌa lanit ivavan a, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal a. Naꞌuk iki watan nmata tevek norang Yaꞌa, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal a.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 Velik ne tamata isa nasdovu munuk metan ovi rnaꞌa lanit ivavan a, naꞌuk wol ni vavaꞌat kakiwal, na ihin aka? Metan ovi rnaꞌa lanit ivavan ini wol rotu ma utun akataka.
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Wean i tamata iki watan nmaꞌit ma nfalak ne norang Yaꞌa, ovu wol ntorung afa ovi ufalak ra, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka wol utorung vali tamata yai, naꞌut i uma ewal a ovu vanang i nfitik nyadat, ovu Yamang vanan i nfitik nyadat a, ovu vali Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan ovi rmerat urun.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tali bir tinemun naꞌa wan ini, na boku wol rmata obin, naꞌut inyai na ira veka rsiꞌik lahir wean inba ma Ubu nfareta wean lahir Raja.”
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Snain a amar iwalu nelak roak tali naꞌut i Yesus nair afa avyai, na Ia novun Petrus, Yohanes ovu Yakobus ma rvaꞌal vuar isa ma raflurut.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 Naꞌut i Yesus naflurut, na felan a naling roak Ia, ovu afa ovi nung a neluk ra, rangiar urun ma rfitik-ryadat.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 — ausente —
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 — ausente —
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Naꞌut inyai, na Petrus ovu ni kida ra rtuba roak. Brian munuk, na rbatar ma rsiꞌik Yesus ovu vanan i nfitik nyadat a. Ira rsiꞌik vali tamata irua i rdir-ebang Ia.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 Ti ma tamata irua yai mane rti talik Yesus, na Petrus nfalak verin Yesus ne, “Tuan Guru, lolin urun ma tnaꞌa wan ini. Ni lolin a amfadiri befak itelu ma isa verin Oa, isa verin Musa, isa vali verin Elia.” Petrus nfalak wean inyai, naꞌuk wol nfan-aran afa ovi nfalak ra.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Petrus nangrihi obin, na mutan nma ma nkum-teri ira, ba rbobar urun.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Naꞌa mutan ralan yai, na rarenar vai isa nfalak ne, “Ini Yanak i ufili roak Ia. Mryenar afa ovi nfalak ra!”
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Ti ma vai yai nlia roak, na rsiꞌik watan i Yesus aksa Ia naꞌa inyai. Naꞌut inyai, na Yesus Ni tamata itelu yai wol rfamalik afa yai verin tamata iki watan.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ti ma ni ilyan a, na Yesus ovu Ni tamata itelu ovi rorang Ia yai rsuta tali vuar yai, na tamata rivun ilaꞌa rma ma rtuan Yesus.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 Brana isa tali tamata rivun avyai nafwak ma nfalak ne, “Tuan Guru, era lablobang verin Oa ma eka msiꞌik yanak a, tevek yanak ikisa laloꞌi watan.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Nait sian isa nlabir ia, ba brian munuk nafwak ma vain a dawan, ovu tenan a raruru lalean ia ma bera faluvur ia. Nait sian yai labir mane nanaꞌa lalawatan ia, ovu not-visal lahir ia.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Era roak verin Mu tamata ovi rorang Oa ma raling vatuk nait sian yai, naꞌuk wol rot-nala.”
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Ba Yesus ntabu ira ma nfalak ne, “Wean inba mia? Wol bira inorang lahir ovu wol myorang afa ovi kena ra. Amar ifira vali ma udoku ovu mia ma utahang nal ralang ovu mia, tamata ovi wol bira inorang a? Movun yanam a mwa ini!”
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Ti ma kasikoꞌu yai nfaseri Yesus, na nait sian i nleal ia yai nasba vatuk ia nsuta lanun, ovu notu ma tenan a raruru lalean ia. Naꞌuk Yesus nfareta nait sian yai ovu vain dawan ma nti talik kasikoꞌu yai, ovu notu ma kasikoꞌu yai lolin ewal ia, beti nala ia verin yaman a.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Ba tamata rivun avyai rtalkaka, tevek rsiꞌik lahir Ubu Ni ngrebat a.
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 “Mryenar ma lolin ovu deka miblufang afa ovi ufalak ini. Tamata ra veka rala Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, verin tamata ra.”
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Naꞌuk Yesus Ni tamata ovi rorang Ia wol rfan-aran afa ovi nfalak ra, tevek Ubu notu ma wol rfan-aran vaivatul avyai ihirira ra. Ira wol rabrahi vali ma rorat vaivatul avyai ihirira ra.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rsitaku ulurira naꞌa rira fikiran ra ma rdava ne, iki dawan lia munuk tali ira.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Naꞌuk Yesus nkaꞌa lahir afa i ranovak naꞌa ralarira ra, ba nala kasikoꞌu isa ma ndir-ebang Ia,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 beti nfalak verin ira ne, “Tamata iki watan nalang kasikoꞌu ini tevek narang a, na ia nalang roak Yaꞌa. Tamata iki watan nalang Yaꞌa, na ia nalang roak Ubu i nsinir Yaꞌa, tevek tali bir tinemun, na tamata i wol fyawan akataka, ia veka fyawan urun.”
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 Yohanes nfalak ne, “Tuan Guru, ami amsiꞌik tamata isa nala naram a vali ma naling vatuk nait sian a, ba amtab-teri ia, tevek ia wol ntali dida sidovung a.”
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Yesus nfalak verin ia ne, “Deka mtab-teri tamata yai, tevek tamata iki watan wean i wol nangal mia, na ia nlobang roak mia.”
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Ti ma Yesus Ni amar sarseri roak mane nrata lanit ratan, na nfadoku lahir ma musti nti Yerusalem.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Ba nsinir lan tamata ifira ma ula ira rti. Tamata avyai rti ahu isa naꞌa propinsi Samaria, ma rasusan munuk lahir afakataka verin Yesus.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 Naꞌuk tamata ovi rnaꞌa ahu yai ralaꞌing Yesus, tevek rkaꞌa roak ne, Ia mane nti Yerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Ti ma Yesus Ni tamata irua ovi nararira Yakobus ovu Yohanes rkaꞌa afa yai, na rfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, mtorung ma amera verin Ubu ma nfasuka yafu tali lanit ratan ma nfedan munuk tamata ovi?”
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Naꞌuk Yesus nfulak wahan a ma ntabu irua, tevek rfalak wean inyai,
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 beti rti ahu liak.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 Naꞌut i Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-ewal mane rti Yerusalem, na tamata isa nfalak verin Ia ne, “Baba, muti inba watan, na orang Oa.”
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Yesus nfalak verin ia ne, “Serigala ra warira ma rnaꞌa, ovu manut nangan ra rira renga, naꞌuk Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, wol wang ma uyari Yaꞌa.”
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Nata Yesus nfalak verin tamata liak isa vali ne, “Morang Yaꞌa!”
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Yesus nfalak verin ia ne, “Tamata ovi wol rorang Yaꞌa, ira wearira tamata ovi rmata roak. Ba ira kaꞌi roving tamata ovi rmata roak a, naꞌuk oa musti muti ma fwaivar naꞌa inba watan ne, Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja.”
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Tamata liak isa vali nfalak ne, “Duilaꞌa, yaꞌa mane orang Oa, naꞌuk mtorung ma ti utuli tamata ovi rnaꞌa ning rahan a veki.”
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Ba Yesus nfalak ne, “Tamata i betmane nta ni vaꞌi, naꞌuk ntamuri lalawatan, na ni karya wol kena. Wean inyai vali verin tamata ovi inar ma rkarya verin Ubu naꞌa Ni Fareta a.”
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.