Lucas 4
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Ubu Ni Roh nleal roak Yesus, ba naꞌut i nban-talik oar Yordan a, na Ubu Ni Roh novun Ia nti wan lean vu dawan isa.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Naꞌa wan yai, na nitdawan nlabir teman Yesus, ti naran amar vutfaꞌat. Naꞌut inyai, na Ia wol nafnaꞌan, ba nablafar urun.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Ba nitdawan nma ma nfalak ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka motu vatu ini naꞌa afamtahan ma muan.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Yesus nfalak ne, “Wol kena, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata ra wol rvaꞌat tali afamtahan watan.’ ”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Nitdawan novun ewal Yesus ma rti vuar karatat isa ni tutul a, ma brian munuk wean tkubak-tvelar watan matadida ra, na nfaturu negara ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk verin Ia.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ba nitdawan nfalak ne, “Yaꞌa veka ala munuk fareta ovu metan ra verin Oa, tevek ning munuk roak afa avyai, ovu bisma ala verin iki watan wean i ralang nfalak.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Ba wean i msangatur ma mraning yaꞌa, na veka ala munuk afa avyai verin Oa.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Naꞌuk Yesus nfalak verin ia ne, “Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Msangatur ma mraning aꞌuk Duilaꞌa, mu Ubu i morang a.’ ”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Nata nitdawan novun ewal Yesus ma rti Yerusalem, naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni wan i karatat lia munuk a. Ia nfalak verin Yesus ne, “Wean i Ubu Yanan urun Oa, na eka muswatil tali ini msuta.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Yesus nfalak verin nitdawan ne, “Naꞌuk Ubu Ni vaivatul ra rfalak vali ne, ‘Tamata ra deka rlabir teman Duilaꞌa, tevek Ia Ubu i rorang a.’ ”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ti ma nitdawan nlabir teman munuk roak Yesus, na nti talik Ia ma nanaban amar liak ewal.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Ubu Ni Roh a nleal roak Yesus, ma newal Ia nti propinsi Galilea. Yesus Ni ivar a ti nsoru munuk lahir wan yai.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ia nsiair naꞌa rahan falurut ra, ba tamata ra munuk raraning Ia.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Yesus nti ahu Nazaret. Ia nleal wan yai tali Ni kakoꞌu, nata ti naran i dawan Ia. Naꞌut amar i tamata Yahudi ryari ira, na Yesus nti tamata Yahudi rira rahan falurut isa. Ia baꞌi notu wean inyai. Ia ndiri mane nbas Surat Ralan a.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Ba tamata isa nala nabi Yesaya ni buku lalulung a verin Yesus. Ti ma nvadil buku yai, na ntuan vaivatul ovi:
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Ubu Ni Roh a nleal Yaꞌa, ba wean inyai bi nfili Yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin verin tamata ovi rira kasian ra. Ia nsinir Yaꞌa ma ufalak verin tamata ovi rkeak roak ira ne, rfatalik roak ira. Ia nsinir vali Yaꞌa ma otu ma tamata ovi rkibu ra rsirea ewal, ovu vali veka ufatalik tamata ovi tamata liak ra rwi-rwa ira.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ia nsinir vali Yaꞌa ma ufamalik amar i Duilaꞌa veka nma ma nala Ni rala lolin a verin Ni tamata inorang ra.”
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Ia nlulung ewal buku yai ma nala verin tamata i nkarya naꞌa rahan falurut yai, beti nti ndoku mane nsiair. Tamata ovi rnaꞌa rahan falurut yai rsiꞌik nanuang watan Ia.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Yesus nair ira ma nfalak ne, “Amar ini Ubu nfakena vaivatul ovi mryenar tali Ni Surat Ralan yai.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Afa ovi Yesus nfalak ra rotu ma tamata ra munuk rtalkaka ovu inar urun Ia. Naꞌuk rira fikiran ratvali ewal ma rfalak ne, “Ia ini Yusuf yanan watan Ia!”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia veka myala vaivatul kamkuma ini ma fyalak verin Yaꞌa ne, ‘Dokter, Oa bis motu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra, na eka motu lan tenam a. Amrenar ne, motu roak mujizat wean inyai naꞌa ahu Kapernaum, ba eka motu vali naꞌa mu ahu ini.’ ”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Yesus nfalak vali ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wol nabi isa vali ma ralang ia naꞌa ni ahu livur a.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 — ausente —
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 — ausente —
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Wean vali inyai naꞌut i nabi Elisa nvaꞌat a, na tamata rivun naꞌa Israel rira suhut ngabaa. Naꞌuk Elisa wol notu ma tamata isa vali tali tamata avyai lolin ia tali ni suhut a. Ia notu aꞌuk ma Naaman i ntali Siria yai lolin ewal ia tali ni suhut ngabaa a.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Tamata ovi rnaꞌa rahan falurut yai rangrova urun Yesus naꞌut i rarenar afa ovi nfalak ra.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Ba rdiri lahir ma rtaha Yesus ma rovun Ia nti ahu yai murin a naꞌa vuar i rfadiri rira ahu naꞌa, ni biliꞌin a. Ira mane ralaꞌing vatuk Ia nsuta biliꞌin ralan yai.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Naꞌuk Yesus nbana watan nahu tamata rivun avyai fruarira ra, ma nti talik wan yai.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Nata Yesus nti Galilea ma nsiair naꞌa ahu Kapernaum. Ia nsiair naꞌut amar i tamata Yahudi ra ryari ira.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Tamata ovi rarenar afa ovi nair ra rtalkaka lahir, tevek nsiair ovu Ubu Ni ngrebat a.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Naꞌa Yahudi rira rahan falurut i naꞌa inyai, na tamata isa nait sian nleal ia, ba nafwak ovu vain dawan ne,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Hoi Yesus tamata Nazaret! Oa mane motu afaka verin ami? Oa mwa ini mane fwedan ami? Yaꞌa ukaꞌa ne, iki Oa. Oa sansinir i ralam nmerat urun tali Ubu.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Naꞌuk Yesus ntabu lahir nait sian yai ovu vain dawan ma nfalak ne, “Deka vaim! Muti talik tamata ini!” Ba nait sian yai nfaleka tamata yai naꞌa tamata rivun waharira ralan ra, beti nti talik ia, naꞌuk wol not-nala ma tamata yai namngala.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Tamata ra munuk rtalkaka, ba rsifalak afa verin ira ne, “Yesus Ni vaivatul avyai rangrebat urun! Ia Ni ngrebat ma nfareta nait sian ra, ma rti talik lahir tamata ra.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Ba Yesus Ni ivar a ti nsoru munuk lahir wan inba watan naꞌa Galilea.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Yesus nban-talik rahan falurut yai ma nti Simon ni rahan a. Naꞌa inyai, na Simon avan a nawar ma dawan ia ovu tenan ngnea urun, ba tamata ra rera lablobang tali Yesus ma nlobang ia.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Nata Yesus nti ma ndir-ebang koꞌi i vata yai ntuba a, beti nfareta suhut yai ma nti talik vata yai, na suhut yai nti talik lahir ia. Ba nbatar lahir ma nasusan afamtahan verin Yesus ovu Ni tamata ovi rnaꞌa inyai ma raꞌan.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Ti ma lera nakduvul roak, na tamata ovi terarir-valirira ra rira suhut afaka watan rovun munuk ira rma verin Yesus. Ia nfadoku liman a naꞌa lokat tamata ma notu ma lolin ira tali rira suhut ra.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Yesus naling vatuk nait sian ra tali tamata rivun, ba nait sian avyai rafwak ne, “Oa ini Ubu Yanan Oa!” Naꞌuk Yesus ntabu ira ovu vain dawan, ovu vali nfalak teri ma deka rafwak wean inyai, tevek rkaꞌa ne, Ia Raja i ntevut tamata rira salasilan ra.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Ti ma ilyan varverak sumatan, na Yesus nti talik ahu yai ma nti wan i wol tamata rnaꞌa, ma aksa Ia naꞌa inyai. Naꞌuk tamata rivun rdava ma rtuan roak Ia, ba rkiwal Ia ma deka nti talik ira.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Naꞌuk Yesus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa musti ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin naꞌa kota liak ra vali ne, Ia nfareta tamata ra wean lahir Raja. Wean inyai bi nsinir Yaꞌa ma uma lanit ivavan ini.”
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Ba Yesus nti ma nfamalik Ubu Ni Ivar Lolin naꞌa Yahudi rira rahan falurut ovi rnaꞌa propinsi Yudea.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.