Lucas 24
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Varverak sumatan obin naꞌut i amar kareda, na vata avyai rtaha ngul ovi voarira lolin ma rti van matmatan i rfanuba Yesus tenan a. Ira wol rti obin, na rasusan lan roak afa avyai.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 Ti raran inyai ma rsiꞌik, na vatu dawan i rala al rulang van matmatan yai ngoran a, natsuar roak.
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 Ba rti lahir ralan ma rsiꞌik, na Duilaꞌa Yesus tenan a wol nleal roak.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ira rdiri watan ma wol rkaꞌa ma raroal te rara, tevek ranovak afa yai. Brian munuk, na tamata irua rdir-ebang lahir ira. Tamata irua yai roru kadaravit ovi vanar urun a.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 Ba vata avyai rbobar urun i lahir ma rsangatur nulu ira ma waharira rsuta rkena lanun. Naꞌuk tamata irua yai rfalak verin ira ne, “Notu afakinimi mdyava tamata i nvaꞌat naꞌa tamata matmatan warira?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Ia wol nanaꞌa roak wan ini. Ia nvaꞌat ewal roak! Eka mingnanang afa ovi nfalak lan roak verin mia, naꞌut i nanaꞌa propinsi Galilea ne,
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 ‘Ira musti rala Tamata Yanan verin tamata salasilan ra ma rbaku Ia naꞌa aa walwalur, naꞌuk amar itelu nelak, na veka nvaꞌat ewal.’ ”
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Ba vata avyai rangnanang nala ewal afa ovi Yesus nfalak roak verin ira.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Ti ma rewal ira tali van matmatan yai, na rfamalik munuk lahir afa avyai verin Yesus Ni tamata vutu rahin isa ovi rorang Ia, ovu vali verin tamata inorang liak ra.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 Vata avyai nararira: Maria Magdalena, Yohana, ovu Maria i yanan verin Yakobus, ovu vali vata liak ovi rovu vali ira. Irmunuk rfamalik afa avyai verin rasul ra.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Naꞌuk rasul avyai ranovak ne, inyai ivar vu watan, ba wol rorang afa ovi vata avyai rfalak a.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Velik ne wean inyai, Petrus ndiri ma nafla lahir nti van matmatan yai. Ti naran van yai, na nsoak ia ma nsiꞌik nti ralan, na nrea watan maloli ra. Nata newal ia ovu norat watan naꞌa ralan a, naꞌa afa ovi rvotuk roak yai.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 Amar yai vali, na Yesus Ni tamata irua ovi rorang Ia rbana rti ahu i naran Emaus a. Ahu yai kaꞌa bi kil vutu rahin isa tali Yerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 Naꞌa rira banbanan a, na rfamalik afa ovi rvotuk roak yai.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 Naꞌut i irua rfamalik afa ovu rsiforat ira, na Yesus aksa Ia nma lahir ma nbana ovu ira.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Ira rsiꞌik Yesus, naꞌuk afa isa notu ma wol rkaꞌa Ia.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Yesus nfalak verin ira ne, “Mia byana fyamalik afakinyai?” Ba rdir-teri lahir ovu waharira rfaturu ne, ralarira lalau.
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 Tali tamata irua yai, na isa naran Kleopas. Ia norat Yesus ne, “Baba, afakinimi tali tamata dakan ovi rnaꞌa ini, na Oa aꞌuk saꞌi wol mkaꞌa afa ovi beti rvotuk inravin ovu ravruan a naꞌa Yerusalem?”
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Ia nfalak verin ira ne, “Mia fyalak afakinyai?” Ba rfalak ne, “Afaka nkena Yesus i ntali ahu Nazaret yai! Ia nabi Ia, ovu Ni vaivatul ra ovu afa ovi notu ra rira ngrebat naꞌa Ubu wahan ralan a, ovu tamata ra munuk waharira ralan ra.
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Mami dawan mela falurut ra ovu mami dawan ra rala roak Ia verin fareta ra ma rfaleka inukun matmatan verin Ia, beti rbaku Ia naꞌa aa walwalur.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Naꞌuk lan ana, amfakloꞌi aꞌuk mami vavaꞌat ra verin Ia ma amnaban ma nma, boma nfatalik ami tamata Israel ra tali tamata ovi rira sian ami. Nlia tali inyai, na ini amar itelu roak, ntali amar i rfedan Ia yai, naꞌuk wol nfatalik ami obin.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Nlia tali inyai, na vata ifira tali mami tamata ra rfabriang ami. Varverak sumatan obin, na ira rti roak van matmatan yai.
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 Naꞌuk naꞌa inyai, na wol rtuan Yesus tenan a. Ira rewal ira ma rfaivar verin ami ne, rsiꞌik Ubu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan. Sansinir avyai rfalak ne, Yesus nvaꞌat ewal roak.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Mami kida boku rti vali van matmatan yai. Ti ma rsiꞌik, na wean lahir i vata avyai rfalak a, naꞌuk wol rarea Ia.”
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Hoi, mia ini byoda urun! Bira fikiran ra wol kaꞌi rbana ma lolin, ma wol myorang munuk afa ovi nabi ra rfalak roak a.
25 Então ele lhes disse:
26 Mia musti mkyaꞌa ne, Raja i ntevut roak tamata rira salasilan ra musti ntuan wawaꞌuk i dawan urun a veki, beti nti vanan i nfitik nyadat a.”
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 Nata Yesus nfalyawang verin ira afa ovi rtulis roak naꞌa Ia naꞌa Surat Ralan. Ia nfalyawang lan Ia naꞌa Musa ni kitab ra, beti nabi liak rira kitab ra munuk.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Ti ma rfaseri roak ahu i rti yai, na Yesus notu ma felan a wean i mane nbana lia ira.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 Naꞌuk rkiwal Ia ma rfalak ne, “Lera nakduvul ma laflofan roak, ba itmunuk tnaꞌa ini veki, tevek mane ovan roak.” Ba Yesus norang ira ma irmunuk rnaꞌa inyai.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 Naꞌut i ndoku mane nafnaꞌan ovu ira, na Ia nala lan roti a ma nfalak fara weninyai verin Ubu, beti nvisul roti yai ma nala verin ira.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Naꞌut inyai beti rkaꞌa lahir ne, inyai Yesus. Naꞌuk brian munuk, na wol nleal lahir.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Ira kaꞌi rsifalak afa ma rfalak ne, “Ita inadida lolin urun naꞌut i tnaꞌa lingaꞌan ralan, ma nangrihi verin ita ovu nfamalik Surat Ralan ihin a verin ita.”
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 Naꞌut inyai, na rewal lahir ira rti Yerusalem. Raran roak Yerusalem, na rtuan Yesus Ni tamata vutu rahin isa rasdovu ira ovu rira kida ra.
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 Tamata ovi rasdovu ira yai rfalak ne, “Kena urun, Duilaꞌa nvaꞌat ewal roak! Ia nfavotuk roak Ia verin Simon.”
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Nata tamata irua yai rfamalik afa i rarea naꞌut i rbana naꞌa lingaꞌan ralan a, ovu vali wean inba ma rkaꞌa Yesus naꞌut i nvisul roti a.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 Naꞌut i Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rfamalik afa ovi rarea roak a, na brian munuk Yesus ndiri fruarira ra, ma nfalak verin ira ne, “Fara Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan!”
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 Ira rabrian ovu rbobar, tevek rnarin ne rsiꞌik nitu ngran.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Naꞌuk Yesus nfalak verin ira ne, “Notu afakinimi byobar, ovu afaka notu ma ralabira ra raruan?
38 Mas ele lhes disse:
39 Msyiꞌik limang a ovu eang a; Ini Yaꞌa! Mtyeman tenang a ovu msyiꞌik Yaꞌa, tevek nitu ngran a wol ihin ovu wol lurin wean i msyiꞌik naꞌa tenang a.”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Yesus nfalak wean inyai, beti nfaturu liman a ovu ean a verin ira.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Naꞌuk ira wol rorang urun obin, tevek rtalkaka ovu inarira urun ma rsiꞌik Yesus. Ba Yesus norat ira ne, “Bira afamtahan naꞌa ini te wahal?”
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 Ba ira rala ian tantunun etal a verin Yesus.
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 Yesus nala ian yai ma naꞌan lahir naꞌa waharira ralan ra.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Ia nfalak verin ira ne, “Ini afa ovi ufalak roak verin mia naꞌut i itmunuk obin a. Ufalak verin mia ne, afa ovi Musa ntulis roak naꞌa ni kitab ra, ovu nabi liak ra rtulis vali roak naꞌa rira kitab ra, ovu vali naꞌa Mazmur, na irmunuk rfamalik Yaꞌa. Ubu nfadoku roak ma afa avyai fiang ini musti rvotuk munuk roak!”
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Nata Yesus notu ma rira fikiran ra lyawan ma rfan-aran afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Yesus nfalak verin ira ne, “Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, Raja i ntevut tamata rira salasilan ra musti ntuan wawaꞌuk dawan ma nmata, ma amar itelu nelak, beti nvaꞌat ewal tali matmatan.
46 E disse-lhes:
47 Tamata ra veka rala narang ma ti rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin tamata ra munuk, boma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, ma Ubu naꞌi vatuk rira salasilan ra. Rfamalik lan naꞌa Yerusalem, beti rti nuhu ovi rnaꞌa lanit ivavan ini munuk.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Mia kaꞌi msyiꞌik lahir afa avyai munuk.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Yaꞌa veka ala Ubu Ni Roh a verin mia, wean lahir Yamang Ni tnorung a verin mia. Naꞌuk mia musti mnyaꞌa kota ini veki, ti naran i Ubu nfangora mia ovu Ni ngrebat a.”
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 Nata Yesus novun Ni tamata ovi rorang Ia ma rti kota Yerusalem murin a. Ira rbana ma rfaseri ahu isa naran Betania. Naꞌa inyai, na nsikat liman a ma naflahar ira.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Naꞌut i naflahar ira, na Ia nti talik ira ma Ubu notu ma nrata lahir lanit ratan.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Ira munuk rsangatur ma raraning Ia. Ira ralarira lolin urun, ma rewal ira rti Yerusalem.
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Lokat amar, na ira rti rira Rahan Dawan Falurut ralan a ma rfadawang Ubu.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.