Lucas 21

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌut i Yesus naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, na Ia nsiꞌik tamata kaꞌi ra ti rfadoku rira kubang ra naꞌa vatvatat i baꞌi rfadoku rira kubang ma reluk rira persembahan verin Ubu.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ia nsiꞌik vali vata varu isa i ni kasian a dawan, nala ni kubang ihin irua i fyawar a koꞌu lean ma ti nfadoku vali naꞌa wan yai.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Nata Yesus nfalak ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Vata varu i ni kasian dawan ini ni kubang i nala a, fyawan lia munuk kubang ovi tamata liak ra rala a.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tevek tamata avyai munuk rala rira kubang ra tali rira metan teran ra, naꞌuk vata varu ini, velik ne ni kasian a dawan, na ia nala munuk lahir ni kubang ovi nala al nvaꞌat a.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Naꞌut inyai, na tamata boku rfamalik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni lolin a. Ira rfalak ne, Rahan Dawan Falurut felan a lolin buas, tevek rdamur ovu vatu marmer ovi lolin urun a, ovu vali tali tamata rira afa fyawan ovi rala ma reluk rira persembahan verin Ubu. Yesus nrenar afa avyai, na nfalak ne,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Afa ovi msyiꞌik avyai, ni amar veka nma ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorat ne, “Tuan Guru, naꞌut inba na afa avyai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, afa avyai veka rvotuk?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Yesus nfalak ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia! Ufalak wean inyai, tevek tamata rivun veka rma ma rala narang a ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ovu vali boku veka rfalak ne, ‘Duilaꞌa mane nma ewal roak.’ Deka myorang lahir afa ovi rfalak ra.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Naꞌut i mryenar ivar ne, tamata ra rotu rihi ovu rotu vangoa-vanga, na deka byobar, tevek afa avyai munuk musti rvotuk lan veki. Naꞌuk inyai wol neluk faneak ne, naran roak ni amar a ma lanit ivavan a namwear.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Nata Yesus nfalak ewal ne, “Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak ra, ovu vali fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Naꞌa lanit ivavan, na veka ruru dawan, ovu lafar dawan, ovu vali suhut dawan naꞌa wan rivun. Naꞌa lanit a, na veka trea lahir faneak ovi raling ma lolan watan, ovu rotu ma tamata ra rbobar urun.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Naꞌuk afa avyai munuk wol rvotuk obin, na veka rtaha lan mia ma rwi-rwa mia. Veka rala mia ti mdyiri fareta waharira ralan ra naꞌa dida rahan falurut ra, ovu vali veka rala mia ti mnyaꞌa buꞌi ralan. Ira veka rala mia ma ti mdyiri raja ra ovu dawan fareta waharira ralan ra, tevek myorang Yaꞌa.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Naꞌut inyai vali, mia veka fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin ira.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Mia musti fyangrebat lan ralabira ra, boma naꞌa amar yai, na deka ralabira raruan naꞌa vaivatul ovi veka myala al mlyotar tenabira ra.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Wean inyai bi Yaꞌa veka ala ngrebat verin mia ma mingrihi nala vaivatul ovi kena ra, boma tamata ovi rira sian mia wol rangal nala bira vaivatul avyai, ovu wol rfasala nala mia.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Renabir-yamabira ra, terabir-valibira ra, aꞌabir-waribira ra ovu bira kida ra veka rfedi mia verin tamata ovi rira sian mia. Tamata ra veka rfedan boku tali mia vali.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Naꞌuk wol mane bira vut van isa vali natvutuk tali ulubira ra, te rfamngala mia.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Ba wean i mtyahang nal ralabira ma myorang lalawatan Yaꞌa, na veka bira vavaꞌat kakiwal.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Wean i msyiꞌik suldadu ra rbelat lilit Yerusalem, na mia musti mkyaꞌa ne wol mnanat, na kota yai veka namaꞌar.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Naꞌut inyai, na tamata ovi rnaꞌa propinsi Yudea musti rafla talik ma rti vuar ra. Tamata ovi rnaꞌa kota yai ralan a musti rafla talik kota yai, ovu vali tamata ovi rnaꞌa kota yai murin a, deka rati kikyai kota yai ralan a.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Tevek amar avyai amar ma Ubu nukun Yerusalem, boma nfakena lahir afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan a.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Naꞌut inyai, na veka sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra, ovu vata ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra! Naꞌut i Duilaꞌa nukun bangsa Israel ini, tamata ovi rnaꞌa wan yai veka rtuan susa dawan urun.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Tamata boku veka rfedan ira ovu nahin a blawat. Boku vali veka rkeak teri ira ovu rtaha ira ma reluk tamata ovi rfaleka roak ira verin bangsa ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Tamata ovi wol Yahudi ra veka rma ma rta sorat Yerusalem naꞌa amar ovi Duilaꞌa nfadoku roak verin ira.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Faneak ra veka rvotuk naꞌa lera, vulan, ovu nara ra. Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka rbobar ovu wol rkaꞌa ma raroal te rara, tevek rsiꞌik saksakan dawan ra ovu rarenar dodurira ra.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tamata ra rbobar ma rablingu lahir naꞌut i rsiꞌik afa ovi rvotuk naꞌa lanit ivavan a munuk, tevek afa ovi rira ngrebat ra naꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Naꞌut inyai, na tamata ra munuk veka rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, uma ovu mutan a ovu Ning ngrebat a, ovu vali vanang i nfitik a nyadat a.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Naꞌut i faneak avyai beti rvotuk, na fara fyangrebat ralabira ra ovu inabira lolin watan, tevek sarseri roak ma Ubu mane nfatalik mia tali bira susa ovi mtyuan ra.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Nata, Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa verin Ni tamata ra ne, “Msyiꞌik ma lolin aa ara ovu aa afaka watan.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Wean i aa avyai raftuvul roak, na mia mkyaꞌa lahir ne, lera dawan a sarseri roak.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Wean vali inyai wean i mryea munuk roak afa ovi ufalak ra, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal ma ufareta tamata ra wean lahir Raja.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Lanit ovu lanit ivavan a veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka fyikir lalawatan ma myotu snoba ma boranavut mia, ovu deka ralabira raruan naꞌa bira vavaꞌat ra. Wean i fyikir lalawatan wean inyai, na veka mibrian naꞌa amar i Yaꞌa, Tamata Yanan a uma, tevek brian munuk, na uma lahir.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Amar yai, na veka uma verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ma rabrian watan, na inyai wean vali afwatan ovi brian munuk, na voar nakevu nala roak ira.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ba msyiꞌik wabira ma lolin ovu miflurut lalawatan, boma byan-lia afa ovi veka rvotuk naꞌa amar yai, ovu bisma mdyiri nala Tamata Yanan wahan ralan a.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Lokat amar, na Yesus nsiair naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a. Lervava, na Ia nti vuar Zaitun ma Ni ovan naꞌa inyai.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Lokat varverak, na tamata rivun rti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a ma rarenar i Yesus nsiair a.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.