Lucas 21

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌut i Yesus naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, na Ia nsiꞌik tamata kaꞌi ra ti rfadoku rira kubang ra naꞌa vatvatat i baꞌi rfadoku rira kubang ma reluk rira persembahan verin Ubu.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ia nsiꞌik vali vata varu isa i ni kasian a dawan, nala ni kubang ihin irua i fyawar a koꞌu lean ma ti nfadoku vali naꞌa wan yai.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Nata Yesus nfalak ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Vata varu i ni kasian dawan ini ni kubang i nala a, fyawan lia munuk kubang ovi tamata liak ra rala a.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Tevek tamata avyai munuk rala rira kubang ra tali rira metan teran ra, naꞌuk vata varu ini, velik ne ni kasian a dawan, na ia nala munuk lahir ni kubang ovi nala al nvaꞌat a.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Naꞌut inyai, na tamata boku rfamalik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni lolin a. Ira rfalak ne, Rahan Dawan Falurut felan a lolin buas, tevek rdamur ovu vatu marmer ovi lolin urun a, ovu vali tali tamata rira afa fyawan ovi rala ma reluk rira persembahan verin Ubu. Yesus nrenar afa avyai, na nfalak ne,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Afa ovi msyiꞌik avyai, ni amar veka nma ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorat ne, “Tuan Guru, naꞌut inba na afa avyai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, afa avyai veka rvotuk?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Yesus nfalak ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia! Ufalak wean inyai, tevek tamata rivun veka rma ma rala narang a ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ovu vali boku veka rfalak ne, ‘Duilaꞌa mane nma ewal roak.’ Deka myorang lahir afa ovi rfalak ra.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Naꞌut i mryenar ivar ne, tamata ra rotu rihi ovu rotu vangoa-vanga, na deka byobar, tevek afa avyai munuk musti rvotuk lan veki. Naꞌuk inyai wol neluk faneak ne, naran roak ni amar a ma lanit ivavan a namwear.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Nata Yesus nfalak ewal ne, “Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak ra, ovu vali fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Naꞌa lanit ivavan, na veka ruru dawan, ovu lafar dawan, ovu vali suhut dawan naꞌa wan rivun. Naꞌa lanit a, na veka trea lahir faneak ovi raling ma lolan watan, ovu rotu ma tamata ra rbobar urun.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Naꞌuk afa avyai munuk wol rvotuk obin, na veka rtaha lan mia ma rwi-rwa mia. Veka rala mia ti mdyiri fareta waharira ralan ra naꞌa dida rahan falurut ra, ovu vali veka rala mia ti mnyaꞌa buꞌi ralan. Ira veka rala mia ma ti mdyiri raja ra ovu dawan fareta waharira ralan ra, tevek myorang Yaꞌa.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Naꞌut inyai vali, mia veka fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin ira.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Mia musti fyangrebat lan ralabira ra, boma naꞌa amar yai, na deka ralabira raruan naꞌa vaivatul ovi veka myala al mlyotar tenabira ra.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Wean inyai bi Yaꞌa veka ala ngrebat verin mia ma mingrihi nala vaivatul ovi kena ra, boma tamata ovi rira sian mia wol rangal nala bira vaivatul avyai, ovu wol rfasala nala mia.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Renabir-yamabira ra, terabir-valibira ra, aꞌabir-waribira ra ovu bira kida ra veka rfedi mia verin tamata ovi rira sian mia. Tamata ra veka rfedan boku tali mia vali.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Naꞌuk wol mane bira vut van isa vali natvutuk tali ulubira ra, te rfamngala mia.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ba wean i mtyahang nal ralabira ma myorang lalawatan Yaꞌa, na veka bira vavaꞌat kakiwal.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Wean i msyiꞌik suldadu ra rbelat lilit Yerusalem, na mia musti mkyaꞌa ne wol mnanat, na kota yai veka namaꞌar.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Naꞌut inyai, na tamata ovi rnaꞌa propinsi Yudea musti rafla talik ma rti vuar ra. Tamata ovi rnaꞌa kota yai ralan a musti rafla talik kota yai, ovu vali tamata ovi rnaꞌa kota yai murin a, deka rati kikyai kota yai ralan a.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Tevek amar avyai amar ma Ubu nukun Yerusalem, boma nfakena lahir afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan a.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Naꞌut inyai, na veka sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra, ovu vata ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra! Naꞌut i Duilaꞌa nukun bangsa Israel ini, tamata ovi rnaꞌa wan yai veka rtuan susa dawan urun.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Tamata boku veka rfedan ira ovu nahin a blawat. Boku vali veka rkeak teri ira ovu rtaha ira ma reluk tamata ovi rfaleka roak ira verin bangsa ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Tamata ovi wol Yahudi ra veka rma ma rta sorat Yerusalem naꞌa amar ovi Duilaꞌa nfadoku roak verin ira.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Faneak ra veka rvotuk naꞌa lera, vulan, ovu nara ra. Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka rbobar ovu wol rkaꞌa ma raroal te rara, tevek rsiꞌik saksakan dawan ra ovu rarenar dodurira ra.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tamata ra rbobar ma rablingu lahir naꞌut i rsiꞌik afa ovi rvotuk naꞌa lanit ivavan a munuk, tevek afa ovi rira ngrebat ra naꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Naꞌut inyai, na tamata ra munuk veka rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, uma ovu mutan a ovu Ning ngrebat a, ovu vali vanang i nfitik a nyadat a.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Naꞌut i faneak avyai beti rvotuk, na fara fyangrebat ralabira ra ovu inabira lolin watan, tevek sarseri roak ma Ubu mane nfatalik mia tali bira susa ovi mtyuan ra.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Nata, Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa verin Ni tamata ra ne, “Msyiꞌik ma lolin aa ara ovu aa afaka watan.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Wean i aa avyai raftuvul roak, na mia mkyaꞌa lahir ne, lera dawan a sarseri roak.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Wean vali inyai wean i mryea munuk roak afa ovi ufalak ra, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal ma ufareta tamata ra wean lahir Raja.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Lanit ovu lanit ivavan a veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka fyikir lalawatan ma myotu snoba ma boranavut mia, ovu deka ralabira raruan naꞌa bira vavaꞌat ra. Wean i fyikir lalawatan wean inyai, na veka mibrian naꞌa amar i Yaꞌa, Tamata Yanan a uma, tevek brian munuk, na uma lahir.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Amar yai, na veka uma verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ma rabrian watan, na inyai wean vali afwatan ovi brian munuk, na voar nakevu nala roak ira.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ba msyiꞌik wabira ma lolin ovu miflurut lalawatan, boma byan-lia afa ovi veka rvotuk naꞌa amar yai, ovu bisma mdyiri nala Tamata Yanan wahan ralan a.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Lokat amar, na Yesus nsiair naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a. Lervava, na Ia nti vuar Zaitun ma Ni ovan naꞌa inyai.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Lokat varverak, na tamata rivun rti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a ma rarenar i Yesus nsiair a.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.