Lucas 21

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌut i Yesus naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a, na Ia nsiꞌik tamata kaꞌi ra ti rfadoku rira kubang ra naꞌa vatvatat i baꞌi rfadoku rira kubang ma reluk rira persembahan verin Ubu.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ia nsiꞌik vali vata varu isa i ni kasian a dawan, nala ni kubang ihin irua i fyawar a koꞌu lean ma ti nfadoku vali naꞌa wan yai.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Nata Yesus nfalak ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Vata varu i ni kasian dawan ini ni kubang i nala a, fyawan lia munuk kubang ovi tamata liak ra rala a.
3 Então ele disse:
4 Tevek tamata avyai munuk rala rira kubang ra tali rira metan teran ra, naꞌuk vata varu ini, velik ne ni kasian a dawan, na ia nala munuk lahir ni kubang ovi nala al nvaꞌat a.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Naꞌut inyai, na tamata boku rfamalik Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni lolin a. Ira rfalak ne, Rahan Dawan Falurut felan a lolin buas, tevek rdamur ovu vatu marmer ovi lolin urun a, ovu vali tali tamata rira afa fyawan ovi rala ma reluk rira persembahan verin Ubu. Yesus nrenar afa avyai, na nfalak ne,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Afa ovi msyiꞌik avyai, ni amar veka nma ma vatu ovi rotu naꞌa rahan averi veka ramaꞌar munuk, ma wol teran vatu isa vali naꞌa wan a.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorat ne, “Tuan Guru, naꞌut inba na afa avyai veka rvotuk? Faneak aka veka nvotuk ma nfaturu ne, afa avyai veka rvotuk?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Yesus nfalak ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir nala mia! Ufalak wean inyai, tevek tamata rivun veka rma ma rala narang a ma lokat ira kaꞌi rfalak ne, ‘Yaꞌa Raja i ntevut bira salasilan ra.’ Ovu vali boku veka rfalak ne, ‘Duilaꞌa mane nma ewal roak.’ Deka myorang lahir afa ovi rfalak ra.
8 Jesus respondeu:
9 Naꞌut i mryenar ivar ne, tamata ra rotu rihi ovu rotu vangoa-vanga, na deka byobar, tevek afa avyai munuk musti rvotuk lan veki. Naꞌuk inyai wol neluk faneak ne, naran roak ni amar a ma lanit ivavan a namwear.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Nata Yesus nfalak ewal ne, “Bangsa isa veka notu rihi ovu bangsa liak ra, ovu vali fareta dawan isa veka notu rihi ovu fareta dawan liak.
10 E continuou:
11 Naꞌa lanit ivavan, na veka ruru dawan, ovu lafar dawan, ovu vali suhut dawan naꞌa wan rivun. Naꞌa lanit a, na veka trea lahir faneak ovi raling ma lolan watan, ovu rotu ma tamata ra rbobar urun.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Naꞌuk afa avyai munuk wol rvotuk obin, na veka rtaha lan mia ma rwi-rwa mia. Veka rala mia ti mdyiri fareta waharira ralan ra naꞌa dida rahan falurut ra, ovu vali veka rala mia ti mnyaꞌa buꞌi ralan. Ira veka rala mia ma ti mdyiri raja ra ovu dawan fareta waharira ralan ra, tevek myorang Yaꞌa.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Naꞌut inyai vali, mia veka fyamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin ira.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Mia musti fyangrebat lan ralabira ra, boma naꞌa amar yai, na deka ralabira raruan naꞌa vaivatul ovi veka myala al mlyotar tenabira ra.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Wean inyai bi Yaꞌa veka ala ngrebat verin mia ma mingrihi nala vaivatul ovi kena ra, boma tamata ovi rira sian mia wol rangal nala bira vaivatul avyai, ovu wol rfasala nala mia.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Renabir-yamabira ra, terabir-valibira ra, aꞌabir-waribira ra ovu bira kida ra veka rfedi mia verin tamata ovi rira sian mia. Tamata ra veka rfedan boku tali mia vali.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tamata ra munuk veka wol inar lahir mia, tevek myorang Yaꞌa.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Naꞌuk wol mane bira vut van isa vali natvutuk tali ulubira ra, te rfamngala mia.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ba wean i mtyahang nal ralabira ma myorang lalawatan Yaꞌa, na veka bira vavaꞌat kakiwal.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Wean i msyiꞌik suldadu ra rbelat lilit Yerusalem, na mia musti mkyaꞌa ne wol mnanat, na kota yai veka namaꞌar.
20 Jesus disse ainda:
21 Naꞌut inyai, na tamata ovi rnaꞌa propinsi Yudea musti rafla talik ma rti vuar ra. Tamata ovi rnaꞌa kota yai ralan a musti rafla talik kota yai, ovu vali tamata ovi rnaꞌa kota yai murin a, deka rati kikyai kota yai ralan a.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Tevek amar avyai amar ma Ubu nukun Yerusalem, boma nfakena lahir afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan a.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Naꞌut inyai, na veka sian urun i lahir verin vata ovi rbarlewan ra, ovu vata ovi rsusu kasikoꞌu yanat ra! Naꞌut i Duilaꞌa nukun bangsa Israel ini, tamata ovi rnaꞌa wan yai veka rtuan susa dawan urun.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Tamata boku veka rfedan ira ovu nahin a blawat. Boku vali veka rkeak teri ira ovu rtaha ira ma reluk tamata ovi rfaleka roak ira verin bangsa ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Tamata ovi wol Yahudi ra veka rma ma rta sorat Yerusalem naꞌa amar ovi Duilaꞌa nfadoku roak verin ira.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Faneak ra veka rvotuk naꞌa lera, vulan, ovu nara ra. Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka rbobar ovu wol rkaꞌa ma raroal te rara, tevek rsiꞌik saksakan dawan ra ovu rarenar dodurira ra.
25 E Jesus continuou:
26 Tamata ra rbobar ma rablingu lahir naꞌut i rsiꞌik afa ovi rvotuk naꞌa lanit ivavan a munuk, tevek afa ovi rira ngrebat ra naꞌa lanit veka rarwaꞌung ma rasmoang tia ma watan ira.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Naꞌut inyai, na tamata ra munuk veka rsiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, uma ovu mutan a ovu Ning ngrebat a, ovu vali vanang i nfitik a nyadat a.
27 Então o
28 Naꞌut i faneak avyai beti rvotuk, na fara fyangrebat ralabira ra ovu inabira lolin watan, tevek sarseri roak ma Ubu mane nfatalik mia tali bira susa ovi mtyuan ra.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Nata, Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa verin Ni tamata ra ne, “Msyiꞌik ma lolin aa ara ovu aa afaka watan.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Wean i aa avyai raftuvul roak, na mia mkyaꞌa lahir ne, lera dawan a sarseri roak.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Wean vali inyai wean i mryea munuk roak afa ovi ufalak ra, na veka mkyaꞌa lahir ne, sarseri roak ma uma ewal ma ufareta tamata ra wean lahir Raja.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata ovi rvaꞌat fiang ini veka wol rmata munuk obin, na afa avyai munuk rvotuk roak.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Lanit ovu lanit ivavan a veka ramwear, naꞌuk Ning vaivatul ra rnaꞌa kakiwal watan.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka fyikir lalawatan ma myotu snoba ma boranavut mia, ovu deka ralabira raruan naꞌa bira vavaꞌat ra. Wean i fyikir lalawatan wean inyai, na veka mibrian naꞌa amar i Yaꞌa, Tamata Yanan a uma, tevek brian munuk, na uma lahir.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Amar yai, na veka uma verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ma rabrian watan, na inyai wean vali afwatan ovi brian munuk, na voar nakevu nala roak ira.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ba msyiꞌik wabira ma lolin ovu miflurut lalawatan, boma byan-lia afa ovi veka rvotuk naꞌa amar yai, ovu bisma mdyiri nala Tamata Yanan wahan ralan a.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Lokat amar, na Yesus nsiair naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a. Lervava, na Ia nti vuar Zaitun ma Ni ovan naꞌa inyai.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Lokat varverak, na tamata rivun rti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a ma rarenar i Yesus nsiair a.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.