Lucas 18

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa verin Ni tamata ovi rorang Ia ma al nair ira. Ia nfangnanang ira ma musti raflurut lalawatan ovu deka ralarira kakoꞌu.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ia nfalak ne, “Tamata isa i baꞌi nfaleka inukun nleal kota isa. Ia wol nbobar Ubu ovu wol nkamlabir tamata isa vali.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Naꞌa kota yai vali, na vata varu isa nma lalawatan ma ntuan tamata inukun yai ma nera verin ia ne, ‘Mlobang ma mususan ning ngrihi a ovu tamata i nangal yaꞌa ini ovu ni malolan a.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Yaꞌi mnanat, na tamata inukun yai wol nkamlabir lahir varu yai, ti nata nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Velik ne wol ubobar Ubu ovu wol ukamlabir tamata isa vali,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 naꞌuk varu ini nlabir lalawatan yaꞌa. Ba ni lolin a, ulobang ia ovu ni malolan a, boma deka nma lalawatan ma nlabir yaꞌa.’ ”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ba Duilaꞌa nfalak ne, “Minovak ma lolin naꞌa afa ovi tamata inukun yai nfalak ra. Ni vavaꞌat a wol nmalola!
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ubu notu ma nlia tali inyai! Ia veka nlobang Ni tamata ovi nfili ra. Ira ovan-amar raflurut verin Ia. Ia veka wol ntal ma mnanat ma nlobang ira!
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Ufalak lahir verin mia ne, Ubu veka nlobang lahir ira ovu Ni malolan a! Naꞌuk wean i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma lanit ivavan ini, na Yaꞌa veka utuan tamata inorang ra te wahal?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Yesus nfamalik vali vaivatul kamkuma ini verin tamata ovi ranovak ne, wol rotu salasilan, ovu ranovak vali ne, tamata liak ra wol fyawarira.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Ia nfalak ne, “Tamata irua rti Rahan Dawan Falurut ma raflurut. Tamata isa ntali sidovung Farisi, na tamata isa vali baꞌi nera babahir kulu.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Tamata Farisi yai ndiri ma naflurut watan naꞌa ralan a ne, ‘Ubu, yaꞌa ufalak fara weninyai verin Oa, tevek yaꞌa wol weang tamata liak ra; ira rwi-rwa tamata ra ma rbori rira metan ra, rangal inukun ra, rsifa roak naꞌuk rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu vali wol weang tamata i baꞌi nera babahir kulu ini.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Yaꞌa utolat farua naꞌa karedralan isa, ovu ala persen vutu tali ning karya enan ra munuk verin Oa.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Naꞌuk tamata i baꞌi nera babahir kulu yai ndiri ma nfaroa ia tali tamata ra. Ia wol nabrahi ma ntadata nrata lanit, naꞌuk nfefik buburn a ma nfalak ne, ‘O Ubu, fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa, tamata salasilan ini.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Tamata i baꞌi nera babahir kulu yai, naꞌut i newal ia nti ni rahan a, na Ubu naꞌi vatuk roak ni salasilan ra, naꞌuk tamata Farisi yai wahal. Tevek tamata iki watan nfakaratat tenan a, na Ubu veka nfakabava ia, naꞌuk tamata iki watan nfakabava tenan a, na Ubu veka nfakaratat ia.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tamata rovun yanarira koꞌu ra rma verin Yesus, boma nfadoku liman naꞌa ira. Naꞌut i Ni tamata ovi rorang Ia rsiꞌik tamata avyai, na rangrova ira.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Naꞌuk Yesus nera kasikoꞌu avyai, beti nfalak verin Ni tamata ra ne, “Msyiꞌik watan ma kasikoꞌu avyai rma ma rtuan Yaꞌa. Deka myotu teri ira, tevek tamata ovi wearira avyai, ira veka warira vali ovu Ubu naꞌa Ni Fareta a.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki watan wean i wol norang ne, Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, wean kasikoꞌu avyai, na ia veka wol wan naꞌa Ubu Ni Fareta a.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Yahudi rira dawan isa nfalak verin Yesus ne, “Tuan Guru, lolin Oa. Yaꞌa musti otu afaka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Yesus nfalak ne, “Afakinimi fwalak ne lolin Yaꞌa? Wol tamata isa vali lolin ia, Ubu aꞌuk saꞌi lolin Ia.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Oa mkaꞌa munuk afa ovi Ubu nfareta roak verin ita: ‘Wean i msifa roak, na deka mtuba ovu tamata i wol awam verin ia, deka msifedan, deka bwori, deka mdiri fareta waharira ralan ra ma msiklabir naꞌa afa ovi fwalak ra naꞌa tamata liak, ovu malang renam ovu yamam a.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Tamata yai nfalak ne, “Yaꞌa ot-orang munuk roak afa avyai, tali naꞌut i ning kakoꞌu obin.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Yesus nrenar munuk afa ovi tamata yai nfalak ra, na nfalak verin ia ne, “Teran afa isa wol motu obin. Musti fwedi munuk mu metan ra ma mtanang kubang avyai verin tamata kasian ra. Motu wean inyai, na veka mu metan naꞌa lanit ratan, beti mwa ma morang Yaꞌa.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Ti ma nrenar afa ovi Yesus nfalak ra, na ralan a lalau urun, tevek nkaꞌi urun ia.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Yesus nkaꞌa lahir ne, tamata yai ralan lalau, ba nfalak verin ia ne, “Susa buas ma tamata ovi rkaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Susa buas ma unta nuruk dirin ni bilahin a nti, naꞌuk susa lia vali verin tamata kaꞌi ra ma rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Tamata ovi rarenar afa ovi Yesus nfalak ra rorat ne, “Ba wean inyai, na iki veka ni vavaꞌat kakiwal?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Ba Yesus nfalak ne, “Afa ovi tamata wol rot-nala ra, Ubu not-nala munuk.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Nata Petrus nfalak ne, “Ami amban-talik roak mami afakataka munuk ma amorang Oa.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Yesus nasdovu munuk Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia ma nfalak verin ira ne, “Fiang ini tati Yerusalem. Naꞌa ineri, na afa ovi nabi ra rtulis munuk roak naꞌa Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka rkena lahir Yaꞌa.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Tamata ra veka rala Yaꞌa verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rlabir waweang Yaꞌa ovu rira vaivatul ra, rfalak sian Yaꞌa ovu rafnit Yaꞌa.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ira veka rasveva Yaꞌa ovu rfedan Yaꞌa, naꞌuk ti ma amar itelu nelak, na veka uvaꞌat ewal.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Naꞌuk Yesus Ni tamata ovi rorang Ia wol rfan-aran afa ovi nfalak ra. Ni vaivatul avyai wean afa fanfonak verin ira, ba wol rkaꞌa afa ovi Yesus nfalak ra.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Naꞌut i Yesus nfaseri roak kota Yerikho, na tamata kibu isa ndoku lingaꞌan nelan ma nera afa tali tamata ra.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ti ma nrenar tamata rivun ovi rahu inyai vairira ra, na norat ira ne, “Myotu afakinyai?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Ira rfalak ne, “Yesus i ntali ahu Nazaret nbana nahu ini.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Ba ia nafwak ne, “Yesus, Oa ubum-nusim Raja Daud. Fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Tamata ovi rbana ula ira rtabu ia ma deka vain. Naꞌuk ia nafwak ma vain a dawan urun ma nfalak ne, “Oa ubum-nusim Raja Daud, ba fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Nata Yesus ndir-teri, beti nsinir tamata boku ma rovun tamata kibu yai nma. Ti ma nfaseri Yesus, na Yesus norat ia ne,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Oa inam ma otu afaka verin oa?” Tamata yai nfalak ne, “Duilaꞌa, yaꞌa inak ma usirea!”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ba Yesus nfalak verin Ia ne, “Msirea kikyai, tevek mu inorang a verin Yaꞌa notu ma lolin roak oa!”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Naꞌut inyai vali, na tamata yai nsirea lahir. Nata norang Yesus ovu nfadawang Ubu. Ti ma tamata rivun avyai rsiꞌik afa yai, na ira munuk rfadawang Ubu.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.