Lucas 18

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa verin Ni tamata ovi rorang Ia ma al nair ira. Ia nfangnanang ira ma musti raflurut lalawatan ovu deka ralarira kakoꞌu.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ia nfalak ne, “Tamata isa i baꞌi nfaleka inukun nleal kota isa. Ia wol nbobar Ubu ovu wol nkamlabir tamata isa vali.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Naꞌa kota yai vali, na vata varu isa nma lalawatan ma ntuan tamata inukun yai ma nera verin ia ne, ‘Mlobang ma mususan ning ngrihi a ovu tamata i nangal yaꞌa ini ovu ni malolan a.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Yaꞌi mnanat, na tamata inukun yai wol nkamlabir lahir varu yai, ti nata nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Velik ne wol ubobar Ubu ovu wol ukamlabir tamata isa vali,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 naꞌuk varu ini nlabir lalawatan yaꞌa. Ba ni lolin a, ulobang ia ovu ni malolan a, boma deka nma lalawatan ma nlabir yaꞌa.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ba Duilaꞌa nfalak ne, “Minovak ma lolin naꞌa afa ovi tamata inukun yai nfalak ra. Ni vavaꞌat a wol nmalola!
6 Então o Senhor disse:
7 Ubu notu ma nlia tali inyai! Ia veka nlobang Ni tamata ovi nfili ra. Ira ovan-amar raflurut verin Ia. Ia veka wol ntal ma mnanat ma nlobang ira!
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ufalak lahir verin mia ne, Ubu veka nlobang lahir ira ovu Ni malolan a! Naꞌuk wean i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma lanit ivavan ini, na Yaꞌa veka utuan tamata inorang ra te wahal?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Yesus nfamalik vali vaivatul kamkuma ini verin tamata ovi ranovak ne, wol rotu salasilan, ovu ranovak vali ne, tamata liak ra wol fyawarira.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Ia nfalak ne, “Tamata irua rti Rahan Dawan Falurut ma raflurut. Tamata isa ntali sidovung Farisi, na tamata isa vali baꞌi nera babahir kulu.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Tamata Farisi yai ndiri ma naflurut watan naꞌa ralan a ne, ‘Ubu, yaꞌa ufalak fara weninyai verin Oa, tevek yaꞌa wol weang tamata liak ra; ira rwi-rwa tamata ra ma rbori rira metan ra, rangal inukun ra, rsifa roak naꞌuk rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu vali wol weang tamata i baꞌi nera babahir kulu ini.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Yaꞌa utolat farua naꞌa karedralan isa, ovu ala persen vutu tali ning karya enan ra munuk verin Oa.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Naꞌuk tamata i baꞌi nera babahir kulu yai ndiri ma nfaroa ia tali tamata ra. Ia wol nabrahi ma ntadata nrata lanit, naꞌuk nfefik buburn a ma nfalak ne, ‘O Ubu, fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa, tamata salasilan ini.’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Tamata i baꞌi nera babahir kulu yai, naꞌut i newal ia nti ni rahan a, na Ubu naꞌi vatuk roak ni salasilan ra, naꞌuk tamata Farisi yai wahal. Tevek tamata iki watan nfakaratat tenan a, na Ubu veka nfakabava ia, naꞌuk tamata iki watan nfakabava tenan a, na Ubu veka nfakaratat ia.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tamata rovun yanarira koꞌu ra rma verin Yesus, boma nfadoku liman naꞌa ira. Naꞌut i Ni tamata ovi rorang Ia rsiꞌik tamata avyai, na rangrova ira.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Naꞌuk Yesus nera kasikoꞌu avyai, beti nfalak verin Ni tamata ra ne, “Msyiꞌik watan ma kasikoꞌu avyai rma ma rtuan Yaꞌa. Deka myotu teri ira, tevek tamata ovi wearira avyai, ira veka warira vali ovu Ubu naꞌa Ni Fareta a.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki watan wean i wol norang ne, Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, wean kasikoꞌu avyai, na ia veka wol wan naꞌa Ubu Ni Fareta a.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Yahudi rira dawan isa nfalak verin Yesus ne, “Tuan Guru, lolin Oa. Yaꞌa musti otu afaka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Yesus nfalak ne, “Afakinimi fwalak ne lolin Yaꞌa? Wol tamata isa vali lolin ia, Ubu aꞌuk saꞌi lolin Ia.
19 Jesus respondeu:
20 Oa mkaꞌa munuk afa ovi Ubu nfareta roak verin ita: ‘Wean i msifa roak, na deka mtuba ovu tamata i wol awam verin ia, deka msifedan, deka bwori, deka mdiri fareta waharira ralan ra ma msiklabir naꞌa afa ovi fwalak ra naꞌa tamata liak, ovu malang renam ovu yamam a.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Tamata yai nfalak ne, “Yaꞌa ot-orang munuk roak afa avyai, tali naꞌut i ning kakoꞌu obin.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Yesus nrenar munuk afa ovi tamata yai nfalak ra, na nfalak verin ia ne, “Teran afa isa wol motu obin. Musti fwedi munuk mu metan ra ma mtanang kubang avyai verin tamata kasian ra. Motu wean inyai, na veka mu metan naꞌa lanit ratan, beti mwa ma morang Yaꞌa.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Ti ma nrenar afa ovi Yesus nfalak ra, na ralan a lalau urun, tevek nkaꞌi urun ia.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Yesus nkaꞌa lahir ne, tamata yai ralan lalau, ba nfalak verin ia ne, “Susa buas ma tamata ovi rkaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Susa buas ma unta nuruk dirin ni bilahin a nti, naꞌuk susa lia vali verin tamata kaꞌi ra ma rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Tamata ovi rarenar afa ovi Yesus nfalak ra rorat ne, “Ba wean inyai, na iki veka ni vavaꞌat kakiwal?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Ba Yesus nfalak ne, “Afa ovi tamata wol rot-nala ra, Ubu not-nala munuk.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Nata Petrus nfalak ne, “Ami amban-talik roak mami afakataka munuk ma amorang Oa.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus lhes respondeu:
30 — ausente —
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Yesus nasdovu munuk Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia ma nfalak verin ira ne, “Fiang ini tati Yerusalem. Naꞌa ineri, na afa ovi nabi ra rtulis munuk roak naꞌa Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka rkena lahir Yaꞌa.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Tamata ra veka rala Yaꞌa verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rlabir waweang Yaꞌa ovu rira vaivatul ra, rfalak sian Yaꞌa ovu rafnit Yaꞌa.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Ira veka rasveva Yaꞌa ovu rfedan Yaꞌa, naꞌuk ti ma amar itelu nelak, na veka uvaꞌat ewal.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Naꞌuk Yesus Ni tamata ovi rorang Ia wol rfan-aran afa ovi nfalak ra. Ni vaivatul avyai wean afa fanfonak verin ira, ba wol rkaꞌa afa ovi Yesus nfalak ra.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Naꞌut i Yesus nfaseri roak kota Yerikho, na tamata kibu isa ndoku lingaꞌan nelan ma nera afa tali tamata ra.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ti ma nrenar tamata rivun ovi rahu inyai vairira ra, na norat ira ne, “Myotu afakinyai?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ira rfalak ne, “Yesus i ntali ahu Nazaret nbana nahu ini.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Ba ia nafwak ne, “Yesus, Oa ubum-nusim Raja Daud. Fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Tamata ovi rbana ula ira rtabu ia ma deka vain. Naꞌuk ia nafwak ma vain a dawan urun ma nfalak ne, “Oa ubum-nusim Raja Daud, ba fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Nata Yesus ndir-teri, beti nsinir tamata boku ma rovun tamata kibu yai nma. Ti ma nfaseri Yesus, na Yesus norat ia ne,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Oa inam ma otu afaka verin oa?” Tamata yai nfalak ne, “Duilaꞌa, yaꞌa inak ma usirea!”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ba Yesus nfalak verin Ia ne, “Msirea kikyai, tevek mu inorang a verin Yaꞌa notu ma lolin roak oa!”
42 Jesus lhe disse:
43 Naꞌut inyai vali, na tamata yai nsirea lahir. Nata norang Yesus ovu nfadawang Ubu. Ti ma tamata rivun avyai rsiꞌik afa yai, na ira munuk rfadawang Ubu.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.