Lucas 18
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa verin Ni tamata ovi rorang Ia ma al nair ira. Ia nfangnanang ira ma musti raflurut lalawatan ovu deka ralarira kakoꞌu.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Ia nfalak ne, “Tamata isa i baꞌi nfaleka inukun nleal kota isa. Ia wol nbobar Ubu ovu wol nkamlabir tamata isa vali.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Naꞌa kota yai vali, na vata varu isa nma lalawatan ma ntuan tamata inukun yai ma nera verin ia ne, ‘Mlobang ma mususan ning ngrihi a ovu tamata i nangal yaꞌa ini ovu ni malolan a.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Yaꞌi mnanat, na tamata inukun yai wol nkamlabir lahir varu yai, ti nata nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Velik ne wol ubobar Ubu ovu wol ukamlabir tamata isa vali,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 naꞌuk varu ini nlabir lalawatan yaꞌa. Ba ni lolin a, ulobang ia ovu ni malolan a, boma deka nma lalawatan ma nlabir yaꞌa.’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Ba Duilaꞌa nfalak ne, “Minovak ma lolin naꞌa afa ovi tamata inukun yai nfalak ra. Ni vavaꞌat a wol nmalola!
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Ubu notu ma nlia tali inyai! Ia veka nlobang Ni tamata ovi nfili ra. Ira ovan-amar raflurut verin Ia. Ia veka wol ntal ma mnanat ma nlobang ira!
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Ufalak lahir verin mia ne, Ubu veka nlobang lahir ira ovu Ni malolan a! Naꞌuk wean i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma lanit ivavan ini, na Yaꞌa veka utuan tamata inorang ra te wahal?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Yesus nfamalik vali vaivatul kamkuma ini verin tamata ovi ranovak ne, wol rotu salasilan, ovu ranovak vali ne, tamata liak ra wol fyawarira.
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 Ia nfalak ne, “Tamata irua rti Rahan Dawan Falurut ma raflurut. Tamata isa ntali sidovung Farisi, na tamata isa vali baꞌi nera babahir kulu.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Tamata Farisi yai ndiri ma naflurut watan naꞌa ralan a ne, ‘Ubu, yaꞌa ufalak fara weninyai verin Oa, tevek yaꞌa wol weang tamata liak ra; ira rwi-rwa tamata ra ma rbori rira metan ra, rangal inukun ra, rsifa roak naꞌuk rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu vali wol weang tamata i baꞌi nera babahir kulu ini.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Yaꞌa utolat farua naꞌa karedralan isa, ovu ala persen vutu tali ning karya enan ra munuk verin Oa.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Naꞌuk tamata i baꞌi nera babahir kulu yai ndiri ma nfaroa ia tali tamata ra. Ia wol nabrahi ma ntadata nrata lanit, naꞌuk nfefik buburn a ma nfalak ne, ‘O Ubu, fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa, tamata salasilan ini.’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Tamata i baꞌi nera babahir kulu yai, naꞌut i newal ia nti ni rahan a, na Ubu naꞌi vatuk roak ni salasilan ra, naꞌuk tamata Farisi yai wahal. Tevek tamata iki watan nfakaratat tenan a, na Ubu veka nfakabava ia, naꞌuk tamata iki watan nfakabava tenan a, na Ubu veka nfakaratat ia.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Tamata rovun yanarira koꞌu ra rma verin Yesus, boma nfadoku liman naꞌa ira. Naꞌut i Ni tamata ovi rorang Ia rsiꞌik tamata avyai, na rangrova ira.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Naꞌuk Yesus nera kasikoꞌu avyai, beti nfalak verin Ni tamata ra ne, “Msyiꞌik watan ma kasikoꞌu avyai rma ma rtuan Yaꞌa. Deka myotu teri ira, tevek tamata ovi wearira avyai, ira veka warira vali ovu Ubu naꞌa Ni Fareta a.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki watan wean i wol norang ne, Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, wean kasikoꞌu avyai, na ia veka wol wan naꞌa Ubu Ni Fareta a.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Yahudi rira dawan isa nfalak verin Yesus ne, “Tuan Guru, lolin Oa. Yaꞌa musti otu afaka, boma ning vavaꞌat kakiwal?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Yesus nfalak ne, “Afakinimi fwalak ne lolin Yaꞌa? Wol tamata isa vali lolin ia, Ubu aꞌuk saꞌi lolin Ia.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Oa mkaꞌa munuk afa ovi Ubu nfareta roak verin ita: ‘Wean i msifa roak, na deka mtuba ovu tamata i wol awam verin ia, deka msifedan, deka bwori, deka mdiri fareta waharira ralan ra ma msiklabir naꞌa afa ovi fwalak ra naꞌa tamata liak, ovu malang renam ovu yamam a.’ ”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Tamata yai nfalak ne, “Yaꞌa ot-orang munuk roak afa avyai, tali naꞌut i ning kakoꞌu obin.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Yesus nrenar munuk afa ovi tamata yai nfalak ra, na nfalak verin ia ne, “Teran afa isa wol motu obin. Musti fwedi munuk mu metan ra ma mtanang kubang avyai verin tamata kasian ra. Motu wean inyai, na veka mu metan naꞌa lanit ratan, beti mwa ma morang Yaꞌa.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Ti ma nrenar afa ovi Yesus nfalak ra, na ralan a lalau urun, tevek nkaꞌi urun ia.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Yesus nkaꞌa lahir ne, tamata yai ralan lalau, ba nfalak verin ia ne, “Susa buas ma tamata ovi rkaꞌi ra rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Susa buas ma unta nuruk dirin ni bilahin a nti, naꞌuk susa lia vali verin tamata kaꞌi ra ma rtorung ma Ubu nfareta ira wean lahir raja.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Tamata ovi rarenar afa ovi Yesus nfalak ra rorat ne, “Ba wean inyai, na iki veka ni vavaꞌat kakiwal?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Ba Yesus nfalak ne, “Afa ovi tamata wol rot-nala ra, Ubu not-nala munuk.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Nata Petrus nfalak ne, “Ami amban-talik roak mami afakataka munuk ma amorang Oa.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 — ausente —
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 — ausente —
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesus nasdovu munuk Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia ma nfalak verin ira ne, “Fiang ini tati Yerusalem. Naꞌa ineri, na afa ovi nabi ra rtulis munuk roak naꞌa Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka rkena lahir Yaꞌa.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Tamata ra veka rala Yaꞌa verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rlabir waweang Yaꞌa ovu rira vaivatul ra, rfalak sian Yaꞌa ovu rafnit Yaꞌa.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ira veka rasveva Yaꞌa ovu rfedan Yaꞌa, naꞌuk ti ma amar itelu nelak, na veka uvaꞌat ewal.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Naꞌuk Yesus Ni tamata ovi rorang Ia wol rfan-aran afa ovi nfalak ra. Ni vaivatul avyai wean afa fanfonak verin ira, ba wol rkaꞌa afa ovi Yesus nfalak ra.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Naꞌut i Yesus nfaseri roak kota Yerikho, na tamata kibu isa ndoku lingaꞌan nelan ma nera afa tali tamata ra.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Ti ma nrenar tamata rivun ovi rahu inyai vairira ra, na norat ira ne, “Myotu afakinyai?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ira rfalak ne, “Yesus i ntali ahu Nazaret nbana nahu ini.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Ba ia nafwak ne, “Yesus, Oa ubum-nusim Raja Daud. Fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Tamata ovi rbana ula ira rtabu ia ma deka vain. Naꞌuk ia nafwak ma vain a dawan urun ma nfalak ne, “Oa ubum-nusim Raja Daud, ba fara fwaturu Mu silobang a verin yaꞌa!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Nata Yesus ndir-teri, beti nsinir tamata boku ma rovun tamata kibu yai nma. Ti ma nfaseri Yesus, na Yesus norat ia ne,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Oa inam ma otu afaka verin oa?” Tamata yai nfalak ne, “Duilaꞌa, yaꞌa inak ma usirea!”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ba Yesus nfalak verin Ia ne, “Msirea kikyai, tevek mu inorang a verin Yaꞌa notu ma lolin roak oa!”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Naꞌut inyai vali, na tamata yai nsirea lahir. Nata norang Yesus ovu nfadawang Ubu. Ti ma tamata rivun avyai rsiꞌik afa yai, na ira munuk rfadawang Ubu.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.