Lucas 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ita tkaꞌa roak ne, afa ovi rotu ma tamata ra rotu aꞌuk salasilan ra veka rnaꞌa, naꞌuk sian urun i lahir verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa tamata avyai relarira ra ma relik ira rti tahat ralan. Rotu wean inyai, na lolin lia tali tamata avyai rotu ma tamata i ni inorang a kakoꞌu nleka ma notu salasilan.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Wean inyai bi, msyiꞌik ma lolin afa ovi myotu ra! Wean i terabir-valibira isa notu salasilan, na mtyabu ia. Ba wean i nahil ma ntalik roak tali ni salasilan ra, na myabun ia.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Wean i notu salasilan verin mia fafitu naꞌa amar isa, ovu vali newal nala fafitu ia nma verin mia ma nfalak ne, ‘Yaꞌa ahil roak, ba era ma myabun yaꞌa,’ na mia musti myabun ia.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Nata Yesus Ni rasul ra rfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa Yesus, fara fwangrebat mami inorang a!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Duilaꞌa nfalak ne, “Wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na mia bisma fyalak verin aa dawan ini ne, ‘Mutvutuk lahir ma roal mdiri tahat ralan,’ na veka norang watan mia!”
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Wean i tamata isa tali bir tinemun ni tamata sansinir nkarya naꞌa ni vaꞌi a, te nwanar ni afwatan ra, ma wean i newal ia tali ni karya, na tamata yai veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mwa ma mufnaꞌan kikyai!’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Velik aba, wahal lahir! Ia veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mususan afamtahan verin yaꞌa. Moru mu ravit i nmerat a, ma mdiri msiꞌik ma ufnaꞌan-ufnenu munuk veki, beti mufnaꞌan-mufnenu vali.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ia veka nraning ni sansinir yai? Wahal lahir, velik ne notu munuk ni karya ovi nala verin ia.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Wean watan inyai verin mia vali. Wean i myotu munuk roak afa ovi Ubu nfalak ma myotu ra, na ni lolin a, fyalak ne, ‘Ami tamata sansinir ami watan, ovu wol fyawamami lahir, ba amotu aꞌuk afa ovi musti amotu ra.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Yesus nahu propinsi Samaria ovu propinsi Galilea rira elat ratan a ma nbana nti Yerusalem.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Naꞌut i Yesus nti naran ahu isa, na tamata vutu ovi rira suhut ngabaa rma rtuan Ia. Ira rdiri ma yaꞌi raroa ira tali Yesus,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 ma rafwak ne, “Yesus, Tuan Guru! Mlobang ami.”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ba Yesus nsiꞌik ira ma nfalak ne, “Miti ma fyaturu tenabira ra verin Yahudi rira mela falurut ra, ma rsiꞌik tenabira ra ne, lolin roak te wahal.” Naꞌa rira banbanan obin, na lolin lahir ira tali rira suhut a.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Tamata isa tali tamata vutu yai, ti ma nsiꞌik tenan a, na lolin roak ia tali ni suhut a, ba newal ia ma nfadawang Ubu ovu vain dawan.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Nata nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a, ovu nfalak fara weninyai verin Ia. Tamata yai ntali Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Yesus nfalak ne, “Inlangin a otu ma tamata vutu lolin ewal roak ira tali rira suhut a te wahal? Tamata isi yai rnaꞌa inba?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Wean inbinimi wol tamata isa vali tali ira rma ma rfalak fara weninyai verin Ubu, naꞌuk tamata i wol Yahudi ini saꞌi nma aꞌuk?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Yesus nfalak verin tamata yai ne, “Mdiri ma mewal oa kikyai, tevek mu inorang a notu ma lolin roak oa.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Tamata Farisi ifira rorat Yesus ne, “Lafira, na Ubu nma ovu Ni Fareta Ralan a?” Ba Yesus nfalak ne, “Ubu Ni Fareta Ralan wol nma ovu faneak ovi tamata ra rsiꞌik,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 ovu vali tamata ra wol bisma rfalak ne, ‘Eka msyiꞌik, Ia naꞌa ini, te naꞌa ineri!’ Tevek Ubu neluk raja ma nfareta lanit ivavan ini naꞌa roak ralabira ra.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ni amar a veka nma ma inabira ma msyiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, naꞌa amar isa watan, naꞌuk mia wol bisma msyiꞌik.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Tamata ra veka rfalak verin mia ne, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ineri!’ Te, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ini!’ Mia deka miti ineri, ovu deka myorang ira.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini, ma vanang wean lahir i fitik nyelar tali lanit wahan nti lanit wahan.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Naꞌuk Yaꞌa musti utuan veki wawaꞌuk i dawan urun a, ovu tamata ovi fiang ini rvaꞌat ra veka ralaꞌing Yaꞌa.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Naꞌut inyai, na tamata ra rafnaꞌan, rafnenu ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i Nuh nrata ni kabal a. Nata wear dawan nma ma nfedan munuk ira.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Amar yai wean vali naꞌut i Lot nvaꞌat obin. Tamata rafnaꞌan, rafnenu, rfedi-rfaha afa, ravuri-rava ovu rotu rira rahan ra.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Naꞌut amar i Lot nban-talik kota Sodom, na Ubu nfasuka yafu ovu belerang wean lahir daꞌut tali lanit ratan, ma nvisal tamata ra munuk.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Veka wean vali inyai naꞌut i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma ma ufavotuk tenang a.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Naꞌa amar yai, na tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan, ovu vali tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra wol bisma rewal roak ira rti rira rahan ra.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Mingnanang afa i nkena roak Lot awan a.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Tamata iki watan nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan a, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal a. Naꞌuk iki watan wol nfikir ni vavaꞌat tevek norang Yaꞌa, velik ne tamata ra rfedan ia, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Yaꞌa ufalak verin mia ne, naꞌa ovan i veka uma ewal yai, na wean i utuan tamata irua rtuba koꞌi isa, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.” [
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Wean i tamata irua rnaꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.]
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorat Ia ne, “Duilaꞌa, afa yai veka nvotuk naꞌa inba?” Ba Ia nfalak verin ira ne, “Wean i matmatan ra rnaꞌa inyai, na manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rnaꞌa vali inyai.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.