Lucas 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ita tkaꞌa roak ne, afa ovi rotu ma tamata ra rotu aꞌuk salasilan ra veka rnaꞌa, naꞌuk sian urun i lahir verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa tamata avyai relarira ra ma relik ira rti tahat ralan. Rotu wean inyai, na lolin lia tali tamata avyai rotu ma tamata i ni inorang a kakoꞌu nleka ma notu salasilan.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Wean inyai bi, msyiꞌik ma lolin afa ovi myotu ra! Wean i terabir-valibira isa notu salasilan, na mtyabu ia. Ba wean i nahil ma ntalik roak tali ni salasilan ra, na myabun ia.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Wean i notu salasilan verin mia fafitu naꞌa amar isa, ovu vali newal nala fafitu ia nma verin mia ma nfalak ne, ‘Yaꞌa ahil roak, ba era ma myabun yaꞌa,’ na mia musti myabun ia.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Nata Yesus Ni rasul ra rfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa Yesus, fara fwangrebat mami inorang a!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Duilaꞌa nfalak ne, “Wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na mia bisma fyalak verin aa dawan ini ne, ‘Mutvutuk lahir ma roal mdiri tahat ralan,’ na veka norang watan mia!”
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Wean i tamata isa tali bir tinemun ni tamata sansinir nkarya naꞌa ni vaꞌi a, te nwanar ni afwatan ra, ma wean i newal ia tali ni karya, na tamata yai veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mwa ma mufnaꞌan kikyai!’?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Velik aba, wahal lahir! Ia veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mususan afamtahan verin yaꞌa. Moru mu ravit i nmerat a, ma mdiri msiꞌik ma ufnaꞌan-ufnenu munuk veki, beti mufnaꞌan-mufnenu vali.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ia veka nraning ni sansinir yai? Wahal lahir, velik ne notu munuk ni karya ovi nala verin ia.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Wean watan inyai verin mia vali. Wean i myotu munuk roak afa ovi Ubu nfalak ma myotu ra, na ni lolin a, fyalak ne, ‘Ami tamata sansinir ami watan, ovu wol fyawamami lahir, ba amotu aꞌuk afa ovi musti amotu ra.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yesus nahu propinsi Samaria ovu propinsi Galilea rira elat ratan a ma nbana nti Yerusalem.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Naꞌut i Yesus nti naran ahu isa, na tamata vutu ovi rira suhut ngabaa rma rtuan Ia. Ira rdiri ma yaꞌi raroa ira tali Yesus,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ma rafwak ne, “Yesus, Tuan Guru! Mlobang ami.”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ba Yesus nsiꞌik ira ma nfalak ne, “Miti ma fyaturu tenabira ra verin Yahudi rira mela falurut ra, ma rsiꞌik tenabira ra ne, lolin roak te wahal.” Naꞌa rira banbanan obin, na lolin lahir ira tali rira suhut a.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Tamata isa tali tamata vutu yai, ti ma nsiꞌik tenan a, na lolin roak ia tali ni suhut a, ba newal ia ma nfadawang Ubu ovu vain dawan.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Nata nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a, ovu nfalak fara weninyai verin Ia. Tamata yai ntali Samaria.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Yesus nfalak ne, “Inlangin a otu ma tamata vutu lolin ewal roak ira tali rira suhut a te wahal? Tamata isi yai rnaꞌa inba?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Wean inbinimi wol tamata isa vali tali ira rma ma rfalak fara weninyai verin Ubu, naꞌuk tamata i wol Yahudi ini saꞌi nma aꞌuk?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Yesus nfalak verin tamata yai ne, “Mdiri ma mewal oa kikyai, tevek mu inorang a notu ma lolin roak oa.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Tamata Farisi ifira rorat Yesus ne, “Lafira, na Ubu nma ovu Ni Fareta Ralan a?” Ba Yesus nfalak ne, “Ubu Ni Fareta Ralan wol nma ovu faneak ovi tamata ra rsiꞌik,
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 ovu vali tamata ra wol bisma rfalak ne, ‘Eka msyiꞌik, Ia naꞌa ini, te naꞌa ineri!’ Tevek Ubu neluk raja ma nfareta lanit ivavan ini naꞌa roak ralabira ra.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ni amar a veka nma ma inabira ma msyiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, naꞌa amar isa watan, naꞌuk mia wol bisma msyiꞌik.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Tamata ra veka rfalak verin mia ne, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ineri!’ Te, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ini!’ Mia deka miti ineri, ovu deka myorang ira.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini, ma vanang wean lahir i fitik nyelar tali lanit wahan nti lanit wahan.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Naꞌuk Yaꞌa musti utuan veki wawaꞌuk i dawan urun a, ovu tamata ovi fiang ini rvaꞌat ra veka ralaꞌing Yaꞌa.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Naꞌut inyai, na tamata ra rafnaꞌan, rafnenu ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i Nuh nrata ni kabal a. Nata wear dawan nma ma nfedan munuk ira.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Amar yai wean vali naꞌut i Lot nvaꞌat obin. Tamata rafnaꞌan, rafnenu, rfedi-rfaha afa, ravuri-rava ovu rotu rira rahan ra.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Naꞌut amar i Lot nban-talik kota Sodom, na Ubu nfasuka yafu ovu belerang wean lahir daꞌut tali lanit ratan, ma nvisal tamata ra munuk.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Veka wean vali inyai naꞌut i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma ma ufavotuk tenang a.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Naꞌa amar yai, na tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan, ovu vali tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra wol bisma rewal roak ira rti rira rahan ra.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Mingnanang afa i nkena roak Lot awan a.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Tamata iki watan nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan a, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal a. Naꞌuk iki watan wol nfikir ni vavaꞌat tevek norang Yaꞌa, velik ne tamata ra rfedan ia, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Yaꞌa ufalak verin mia ne, naꞌa ovan i veka uma ewal yai, na wean i utuan tamata irua rtuba koꞌi isa, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.” [
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Wean i tamata irua rnaꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.]
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorat Ia ne, “Duilaꞌa, afa yai veka nvotuk naꞌa inba?” Ba Ia nfalak verin ira ne, “Wean i matmatan ra rnaꞌa inyai, na manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rnaꞌa vali inyai.”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.