Lucas 17

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ita tkaꞌa roak ne, afa ovi rotu ma tamata ra rotu aꞌuk salasilan ra veka rnaꞌa, naꞌuk sian urun i lahir verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa tamata avyai relarira ra ma relik ira rti tahat ralan. Rotu wean inyai, na lolin lia tali tamata avyai rotu ma tamata i ni inorang a kakoꞌu nleka ma notu salasilan.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Wean inyai bi, msyiꞌik ma lolin afa ovi myotu ra! Wean i terabir-valibira isa notu salasilan, na mtyabu ia. Ba wean i nahil ma ntalik roak tali ni salasilan ra, na myabun ia.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Wean i notu salasilan verin mia fafitu naꞌa amar isa, ovu vali newal nala fafitu ia nma verin mia ma nfalak ne, ‘Yaꞌa ahil roak, ba era ma myabun yaꞌa,’ na mia musti myabun ia.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Nata Yesus Ni rasul ra rfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa Yesus, fara fwangrebat mami inorang a!”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Duilaꞌa nfalak ne, “Wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na mia bisma fyalak verin aa dawan ini ne, ‘Mutvutuk lahir ma roal mdiri tahat ralan,’ na veka norang watan mia!”
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Wean i tamata isa tali bir tinemun ni tamata sansinir nkarya naꞌa ni vaꞌi a, te nwanar ni afwatan ra, ma wean i newal ia tali ni karya, na tamata yai veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mwa ma mufnaꞌan kikyai!’?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Velik aba, wahal lahir! Ia veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mususan afamtahan verin yaꞌa. Moru mu ravit i nmerat a, ma mdiri msiꞌik ma ufnaꞌan-ufnenu munuk veki, beti mufnaꞌan-mufnenu vali.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Ia veka nraning ni sansinir yai? Wahal lahir, velik ne notu munuk ni karya ovi nala verin ia.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Wean watan inyai verin mia vali. Wean i myotu munuk roak afa ovi Ubu nfalak ma myotu ra, na ni lolin a, fyalak ne, ‘Ami tamata sansinir ami watan, ovu wol fyawamami lahir, ba amotu aꞌuk afa ovi musti amotu ra.’ ”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Yesus nahu propinsi Samaria ovu propinsi Galilea rira elat ratan a ma nbana nti Yerusalem.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Naꞌut i Yesus nti naran ahu isa, na tamata vutu ovi rira suhut ngabaa rma rtuan Ia. Ira rdiri ma yaꞌi raroa ira tali Yesus,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 ma rafwak ne, “Yesus, Tuan Guru! Mlobang ami.”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ba Yesus nsiꞌik ira ma nfalak ne, “Miti ma fyaturu tenabira ra verin Yahudi rira mela falurut ra, ma rsiꞌik tenabira ra ne, lolin roak te wahal.” Naꞌa rira banbanan obin, na lolin lahir ira tali rira suhut a.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Tamata isa tali tamata vutu yai, ti ma nsiꞌik tenan a, na lolin roak ia tali ni suhut a, ba newal ia ma nfadawang Ubu ovu vain dawan.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Nata nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a, ovu nfalak fara weninyai verin Ia. Tamata yai ntali Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Yesus nfalak ne, “Inlangin a otu ma tamata vutu lolin ewal roak ira tali rira suhut a te wahal? Tamata isi yai rnaꞌa inba?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Wean inbinimi wol tamata isa vali tali ira rma ma rfalak fara weninyai verin Ubu, naꞌuk tamata i wol Yahudi ini saꞌi nma aꞌuk?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Yesus nfalak verin tamata yai ne, “Mdiri ma mewal oa kikyai, tevek mu inorang a notu ma lolin roak oa.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Tamata Farisi ifira rorat Yesus ne, “Lafira, na Ubu nma ovu Ni Fareta Ralan a?” Ba Yesus nfalak ne, “Ubu Ni Fareta Ralan wol nma ovu faneak ovi tamata ra rsiꞌik,
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 ovu vali tamata ra wol bisma rfalak ne, ‘Eka msyiꞌik, Ia naꞌa ini, te naꞌa ineri!’ Tevek Ubu neluk raja ma nfareta lanit ivavan ini naꞌa roak ralabira ra.”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ni amar a veka nma ma inabira ma msyiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, naꞌa amar isa watan, naꞌuk mia wol bisma msyiꞌik.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Tamata ra veka rfalak verin mia ne, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ineri!’ Te, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ini!’ Mia deka miti ineri, ovu deka myorang ira.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini, ma vanang wean lahir i fitik nyelar tali lanit wahan nti lanit wahan.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Naꞌuk Yaꞌa musti utuan veki wawaꞌuk i dawan urun a, ovu tamata ovi fiang ini rvaꞌat ra veka ralaꞌing Yaꞌa.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Naꞌut inyai, na tamata ra rafnaꞌan, rafnenu ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i Nuh nrata ni kabal a. Nata wear dawan nma ma nfedan munuk ira.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Amar yai wean vali naꞌut i Lot nvaꞌat obin. Tamata rafnaꞌan, rafnenu, rfedi-rfaha afa, ravuri-rava ovu rotu rira rahan ra.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Naꞌut amar i Lot nban-talik kota Sodom, na Ubu nfasuka yafu ovu belerang wean lahir daꞌut tali lanit ratan, ma nvisal tamata ra munuk.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Veka wean vali inyai naꞌut i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma ma ufavotuk tenang a.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Naꞌa amar yai, na tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan, ovu vali tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra wol bisma rewal roak ira rti rira rahan ra.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Mingnanang afa i nkena roak Lot awan a.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Tamata iki watan nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan a, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal a. Naꞌuk iki watan wol nfikir ni vavaꞌat tevek norang Yaꞌa, velik ne tamata ra rfedan ia, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Yaꞌa ufalak verin mia ne, naꞌa ovan i veka uma ewal yai, na wean i utuan tamata irua rtuba koꞌi isa, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.” [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Wean i tamata irua rnaꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.]
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorat Ia ne, “Duilaꞌa, afa yai veka nvotuk naꞌa inba?” Ba Ia nfalak verin ira ne, “Wean i matmatan ra rnaꞌa inyai, na manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rnaꞌa vali inyai.”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.