Lucas 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ita tkaꞌa roak ne, afa ovi rotu ma tamata ra rotu aꞌuk salasilan ra veka rnaꞌa, naꞌuk sian urun i lahir verin tamata ovi rotu ma tamata liak ra rotu salasilan.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ni lolin a, rkeak vatu dawan isa naꞌa tamata avyai relarira ra ma relik ira rti tahat ralan. Rotu wean inyai, na lolin lia tali tamata avyai rotu ma tamata i ni inorang a kakoꞌu nleka ma notu salasilan.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Wean inyai bi, msyiꞌik ma lolin afa ovi myotu ra! Wean i terabir-valibira isa notu salasilan, na mtyabu ia. Ba wean i nahil ma ntalik roak tali ni salasilan ra, na myabun ia.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Wean i notu salasilan verin mia fafitu naꞌa amar isa, ovu vali newal nala fafitu ia nma verin mia ma nfalak ne, ‘Yaꞌa ahil roak, ba era ma myabun yaꞌa,’ na mia musti myabun ia.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Nata Yesus Ni rasul ra rfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa Yesus, fara fwangrebat mami inorang a!”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Duilaꞌa nfalak ne, “Wean i bira inorang a veran sesawi ni vatul watan, na mia bisma fyalak verin aa dawan ini ne, ‘Mutvutuk lahir ma roal mdiri tahat ralan,’ na veka norang watan mia!”
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Wean i tamata isa tali bir tinemun ni tamata sansinir nkarya naꞌa ni vaꞌi a, te nwanar ni afwatan ra, ma wean i newal ia tali ni karya, na tamata yai veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mwa ma mufnaꞌan kikyai!’?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Velik aba, wahal lahir! Ia veka nfalak verin ni sansinir yai ne, ‘Mususan afamtahan verin yaꞌa. Moru mu ravit i nmerat a, ma mdiri msiꞌik ma ufnaꞌan-ufnenu munuk veki, beti mufnaꞌan-mufnenu vali.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ia veka nraning ni sansinir yai? Wahal lahir, velik ne notu munuk ni karya ovi nala verin ia.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Wean watan inyai verin mia vali. Wean i myotu munuk roak afa ovi Ubu nfalak ma myotu ra, na ni lolin a, fyalak ne, ‘Ami tamata sansinir ami watan, ovu wol fyawamami lahir, ba amotu aꞌuk afa ovi musti amotu ra.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Yesus nahu propinsi Samaria ovu propinsi Galilea rira elat ratan a ma nbana nti Yerusalem.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Naꞌut i Yesus nti naran ahu isa, na tamata vutu ovi rira suhut ngabaa rma rtuan Ia. Ira rdiri ma yaꞌi raroa ira tali Yesus,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 ma rafwak ne, “Yesus, Tuan Guru! Mlobang ami.”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Ba Yesus nsiꞌik ira ma nfalak ne, “Miti ma fyaturu tenabira ra verin Yahudi rira mela falurut ra, ma rsiꞌik tenabira ra ne, lolin roak te wahal.” Naꞌa rira banbanan obin, na lolin lahir ira tali rira suhut a.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Tamata isa tali tamata vutu yai, ti ma nsiꞌik tenan a, na lolin roak ia tali ni suhut a, ba newal ia ma nfadawang Ubu ovu vain dawan.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Nata nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a, ovu nfalak fara weninyai verin Ia. Tamata yai ntali Samaria.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Yesus nfalak ne, “Inlangin a otu ma tamata vutu lolin ewal roak ira tali rira suhut a te wahal? Tamata isi yai rnaꞌa inba?
17 Então Jesus perguntou:
18 Wean inbinimi wol tamata isa vali tali ira rma ma rfalak fara weninyai verin Ubu, naꞌuk tamata i wol Yahudi ini saꞌi nma aꞌuk?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Yesus nfalak verin tamata yai ne, “Mdiri ma mewal oa kikyai, tevek mu inorang a notu ma lolin roak oa.”
19 E lhe disse:
20 Tamata Farisi ifira rorat Yesus ne, “Lafira, na Ubu nma ovu Ni Fareta Ralan a?” Ba Yesus nfalak ne, “Ubu Ni Fareta Ralan wol nma ovu faneak ovi tamata ra rsiꞌik,
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 ovu vali tamata ra wol bisma rfalak ne, ‘Eka msyiꞌik, Ia naꞌa ini, te naꞌa ineri!’ Tevek Ubu neluk raja ma nfareta lanit ivavan ini naꞌa roak ralabira ra.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Ba Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ni amar a veka nma ma inabira ma msyiꞌik Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, naꞌa amar isa watan, naꞌuk mia wol bisma msyiꞌik.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Tamata ra veka rfalak verin mia ne, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ineri!’ Te, ‘Msyiꞌik Ia naꞌa ini!’ Mia deka miti ineri, ovu deka myorang ira.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Tevek Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma ewal lanit ivavan ini, ma vanang wean lahir i fitik nyelar tali lanit wahan nti lanit wahan.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Naꞌuk Yaꞌa musti utuan veki wawaꞌuk i dawan urun a, ovu tamata ovi fiang ini rvaꞌat ra veka ralaꞌing Yaꞌa.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Amar i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa veka uma, na tamata ra veka wean lahir naꞌut i Nuh nvaꞌat a.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Naꞌut inyai, na tamata ra rafnaꞌan, rafnenu ovu rsifa wean watan wean a, ti naran amar i Nuh nrata ni kabal a. Nata wear dawan nma ma nfedan munuk ira.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Amar yai wean vali naꞌut i Lot nvaꞌat obin. Tamata rafnaꞌan, rafnenu, rfedi-rfaha afa, ravuri-rava ovu rotu rira rahan ra.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Naꞌut amar i Lot nban-talik kota Sodom, na Ubu nfasuka yafu ovu belerang wean lahir daꞌut tali lanit ratan, ma nvisal tamata ra munuk.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Veka wean vali inyai naꞌut i Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uma ma ufavotuk tenang a.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Naꞌa amar yai, na tamata ovi ryari ira naꞌa rira rahan ratan ra, deka rsuta ma rala rira afa ovi rnaꞌa rira rahan ralan, ovu vali tamata ovi rkarya naꞌa rira vaꞌi ra wol bisma rewal roak ira rti rira rahan ra.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Mingnanang afa i nkena roak Lot awan a.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Tamata iki watan nfikir aꞌuk ni vavaꞌat naꞌa lanit ivavan a, na ia veka wol ni vavaꞌat kakiwal a. Naꞌuk iki watan wol nfikir ni vavaꞌat tevek norang Yaꞌa, velik ne tamata ra rfedan ia, na ia veka ni vavaꞌat kakiwal.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Yaꞌa ufalak verin mia ne, naꞌa ovan i veka uma ewal yai, na wean i utuan tamata irua rtuba koꞌi isa, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Wean i vata irua rbutar slaru naꞌa batu putar, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.” [
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Wean i tamata irua rnaꞌa vaꞌi, na Ubu veka nala isa, naꞌuk isa nanaꞌa watan.]
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorat Ia ne, “Duilaꞌa, afa yai veka nvotuk naꞌa inba?” Ba Ia nfalak verin ira ne, “Wean i matmatan ra rnaꞌa inyai, na manut nangan dawan ovi baꞌi raꞌan afa matmatan ra rnaꞌa vali inyai.”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.