João 21
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Yesus notu munuk wean inyai, beti nfavotuk ewal vali tenan a verin Ni tamata ovi rorang Ia naꞌa danau Tiberias nelan a. Ia nfavotuk tenan a wean ini:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Naꞌa danau yai nelan a, na Simon Petrus, Tomas i rfanara ia ne Didimus, Natanael i ntali ahu Kana i naꞌa Galilea, ntafal vali Zebedeus yanan irua ovu Yesus Ni tamata irua ovi rorang vali Ia, rasdovu ira naꞌa inyai.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ba Simon Petrus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa mane ti udava ian.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ti ma lera wol ndata obin, na Yesus ndiri roak ngur ratan, naꞌuk ira wol rkaꞌa ne inyai Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yesus norat ira ne, “Baba averi, myadar te wahal?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Yesus nfalak verin ira ne, “Fyasuka bira jaring a naꞌa kumal ni lihir mela a, na veka myadar.” Ba rfasuka rira jaring a. Ti ma rfar rira jaring a, na wol rfar nala, tevek nala ma ian rivun urun i lahir.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ba Yesus Ni tamata i nlobang urun ia yai nfalak verin Petrus ne, “Inyai, Duilaꞌa!” Ti ma Petrus nrenar ne, inyai Duilaꞌa, na noru ni ravit a, tevek wol noru ravit, beti nwatil nsuta danau yai ma nra.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorang Petrus rara ovu rira kumal. Ira wol kaꞌi raroa tali danau nelan a, kaꞌa bi meter ratut isa watan, ba rving jaring i nngora lahir ovu ian ra.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ti ma rda raran ngur roak, na rsiꞌik ian ovu roti ra naꞌa yafaran ratan a.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesus nfalak verin ira ne, “Mtyaha bira ian boku tali ian ovi beti myot-nala avyai mya.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon Petrus ndata kumal a ma nving jaring a nra. Jaring yai nngora lahir ovu ian dawan ratut isa vutlima rahin itelu. Velik ne ian rivun, naꞌuk rira jaring a wol namsat.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yesus nfalak verin ira ne, “Mya ma tafnaꞌan kikyai.” Tali Yesus Ni tamata avyai, na wol tamata isa vali nabrahi ma norat Ia ne, “Oa ini iki?” Tevek rkaꞌa roak ne, inyai Duilaꞌa.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Yesus nti ma nala lan roti verin ira, beti nala vali ian ra.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Tali amar i Yesus nvaꞌat ewal tali matmatan, na nfavotuk nala fatelu roak tenan a verin Ni tamata ovi rorang Ia.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ti ma rafnaꞌan munuk, na Yesus nfalak verin Simon Petrus ne, “Simon, Yohanes yanan oa. Oa mlobang Yaꞌa nlia tali ira?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Yesus norat ewal ia ma farua roak ne, “Simon, Yohanes yanan oa. Oa mlobang Yaꞌa?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Yesus norat ewal ia ma fatelu roak ne, “Simon, Yohanes yanan oa. Oa mlobang Yaꞌa?” Petrus ralan lalau, tevek Yesus norat fatelu ia roak ne, “Oa mlobang Yaꞌa?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Afa i ufalak verin oa ini, kena urun! Naꞌut i varverun oa obin, na kaꞌi mkeak twalam a ma bwana muti inba watan, wean ralam nfalak a. Naꞌuk wean i itrana roak oa, na veka mlauk limam ra, ma tamata ra rkeak oa ma rovun oa rti wan i wol inam ma muti a.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yesus nala vaivatul ovi ma nfaturu ne, wean inba ma Petrus veka nmata ma nfaturu Ubu Ni dawan a. Ia nfalak munuk wean inyai, na nfalak verin Petrus ne, “Morang Yaꞌa.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Naꞌut i Petrus nfulak ia ma nsiꞌik, na Yesus Ni tamata i norang Ia ovu nlobang urun ia, nban-orang ira. Tamata yai, Yesus Ni tamata i ndok-ebang Ia naꞌut i irmunuk rafnaꞌan ma norat Yesus ne, “Duilaꞌa, tamata iki veka nfedi Oa?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Petrus nsiꞌik Yesus Ni tamata i nlobang urun ia yai, na nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, wean inba ovu tamata ini?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesus nfalak ne, “Wean i ralang nfalak ma nvaꞌat nata ti naran i ewal Yaꞌa, na deka fwikir afa yai! Naꞌuk morang Yaꞌa.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Ba ivar yai ti nsoru Yesus Ni tamata ovi rorang Ia, ma rfikir ne, Ni tamata yai veka wol nmata. Naꞌuk Yesus wol nfalak verin Petrus ne, Ni tamata yai veka wol nmata. Velik aba, Ia nfalak ne, “Wean i ralang nfalak ma nvaꞌat, nata ti naran i ewal Yaꞌa, na deka fwikir afa yai.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Yesus Ni tamata yai nsiꞌik ovu nfamalik afa ovi Yesus notu ra, ma ntulis afa avyai naꞌa kitab ini. Ita tkaꞌa ne, afa ovi nfalak ra kena.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yesus notu vali ma afa liak rivun ilaꞌa matan, naꞌuk wean i musti rtulis munuk lahir afa avyai, na ufikir ne, lanit ivavan a veka wol nsaꞌa nala kitab avyai.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.