João 21
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Yesus notu munuk wean inyai, beti nfavotuk ewal vali tenan a verin Ni tamata ovi rorang Ia naꞌa danau Tiberias nelan a. Ia nfavotuk tenan a wean ini:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Naꞌa danau yai nelan a, na Simon Petrus, Tomas i rfanara ia ne Didimus, Natanael i ntali ahu Kana i naꞌa Galilea, ntafal vali Zebedeus yanan irua ovu Yesus Ni tamata irua ovi rorang vali Ia, rasdovu ira naꞌa inyai.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Ba Simon Petrus nfalak verin ira ne, “Yaꞌa mane ti udava ian.”
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Ti ma lera wol ndata obin, na Yesus ndiri roak ngur ratan, naꞌuk ira wol rkaꞌa ne inyai Yesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Yesus norat ira ne, “Baba averi, myadar te wahal?”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Yesus nfalak verin ira ne, “Fyasuka bira jaring a naꞌa kumal ni lihir mela a, na veka myadar.” Ba rfasuka rira jaring a. Ti ma rfar rira jaring a, na wol rfar nala, tevek nala ma ian rivun urun i lahir.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Ba Yesus Ni tamata i nlobang urun ia yai nfalak verin Petrus ne, “Inyai, Duilaꞌa!” Ti ma Petrus nrenar ne, inyai Duilaꞌa, na noru ni ravit a, tevek wol noru ravit, beti nwatil nsuta danau yai ma nra.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rorang Petrus rara ovu rira kumal. Ira wol kaꞌi raroa tali danau nelan a, kaꞌa bi meter ratut isa watan, ba rving jaring i nngora lahir ovu ian ra.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ti ma rda raran ngur roak, na rsiꞌik ian ovu roti ra naꞌa yafaran ratan a.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Yesus nfalak verin ira ne, “Mtyaha bira ian boku tali ian ovi beti myot-nala avyai mya.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simon Petrus ndata kumal a ma nving jaring a nra. Jaring yai nngora lahir ovu ian dawan ratut isa vutlima rahin itelu. Velik ne ian rivun, naꞌuk rira jaring a wol namsat.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yesus nfalak verin ira ne, “Mya ma tafnaꞌan kikyai.” Tali Yesus Ni tamata avyai, na wol tamata isa vali nabrahi ma norat Ia ne, “Oa ini iki?” Tevek rkaꞌa roak ne, inyai Duilaꞌa.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Yesus nti ma nala lan roti verin ira, beti nala vali ian ra.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Tali amar i Yesus nvaꞌat ewal tali matmatan, na nfavotuk nala fatelu roak tenan a verin Ni tamata ovi rorang Ia.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Ti ma rafnaꞌan munuk, na Yesus nfalak verin Simon Petrus ne, “Simon, Yohanes yanan oa. Oa mlobang Yaꞌa nlia tali ira?”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Yesus norat ewal ia ma farua roak ne, “Simon, Yohanes yanan oa. Oa mlobang Yaꞌa?”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Yesus norat ewal ia ma fatelu roak ne, “Simon, Yohanes yanan oa. Oa mlobang Yaꞌa?” Petrus ralan lalau, tevek Yesus norat fatelu ia roak ne, “Oa mlobang Yaꞌa?”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Afa i ufalak verin oa ini, kena urun! Naꞌut i varverun oa obin, na kaꞌi mkeak twalam a ma bwana muti inba watan, wean ralam nfalak a. Naꞌuk wean i itrana roak oa, na veka mlauk limam ra, ma tamata ra rkeak oa ma rovun oa rti wan i wol inam ma muti a.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Yesus nala vaivatul ovi ma nfaturu ne, wean inba ma Petrus veka nmata ma nfaturu Ubu Ni dawan a. Ia nfalak munuk wean inyai, na nfalak verin Petrus ne, “Morang Yaꞌa.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Naꞌut i Petrus nfulak ia ma nsiꞌik, na Yesus Ni tamata i norang Ia ovu nlobang urun ia, nban-orang ira. Tamata yai, Yesus Ni tamata i ndok-ebang Ia naꞌut i irmunuk rafnaꞌan ma norat Yesus ne, “Duilaꞌa, tamata iki veka nfedi Oa?”
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Petrus nsiꞌik Yesus Ni tamata i nlobang urun ia yai, na nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, wean inba ovu tamata ini?”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Yesus nfalak ne, “Wean i ralang nfalak ma nvaꞌat nata ti naran i ewal Yaꞌa, na deka fwikir afa yai! Naꞌuk morang Yaꞌa.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Ba ivar yai ti nsoru Yesus Ni tamata ovi rorang Ia, ma rfikir ne, Ni tamata yai veka wol nmata. Naꞌuk Yesus wol nfalak verin Petrus ne, Ni tamata yai veka wol nmata. Velik aba, Ia nfalak ne, “Wean i ralang nfalak ma nvaꞌat, nata ti naran i ewal Yaꞌa, na deka fwikir afa yai.”
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Yesus Ni tamata yai nsiꞌik ovu nfamalik afa ovi Yesus notu ra, ma ntulis afa avyai naꞌa kitab ini. Ita tkaꞌa ne, afa ovi nfalak ra kena.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesus notu vali ma afa liak rivun ilaꞌa matan, naꞌuk wean i musti rtulis munuk lahir afa avyai, na ufikir ne, lanit ivavan a veka wol nsaꞌa nala kitab avyai.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.