João 20
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Naꞌut amar kareda, na Maria Magdalena nti van matmatan i rfanuba Yesus tenan a. Naꞌut inyai, na manut ra vair iwarin obin. Ia nsiꞌik vatu dawan i rala al rulang van yai ngoran a natsuar roak.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Ba ia nafla ma ti ntuan Yesus Ni tamata irua: Simon Petrus ovu Yesus Ni tamata isa i norang Ia ovu nlobang urun ia. Maria nfalak verin ira ne, “Tamata ra rala roak Duilaꞌa tali van matmatan, ovu wol amkaꞌa ne, rfadoku Ia naꞌa inba.”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Petrus ovu Yesus Ni tamata liak isa i norang Ia yai rti van yai.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Irua rafla, naꞌuk Yesus Ni tamata liak isa i norang Ia yai nafla lia Petrus, ba naran lan van yai, beti Petrus.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ia nsoak ia ma nsiꞌik nti ralan, na nrea maloli i rala ala rkuma Yesus naꞌa inyai, naꞌuk wol nti ralan.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Simon Petrus nma vali ma nti lahir van yai ralan a. Ia nsiꞌik, na maloli i rala al rkuma Yesus nanaꞌa inyai.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Naꞌuk maloli i rala al rkeak Yesus ulun a wol nanaꞌa ebang roak maloli i rala al rkuma Ia. Maloli yai natlulung roak ma naꞌa wan liak.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Ba Yesus Ni tamata i naran lan van yai, nti vali ralan, ma nsiꞌik munuk afa avyai, beti norang ne, Yesus nvaꞌat ewal roak.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Ira wol rfan-aran obin Surat Ralan ihin a ne, Ia musti nvaꞌat ewal tali matmatan.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Ba Yesus Ni tamata irua ovi rorang Ia yai rewal ira rti rira rahan ra.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Maria Magdalena ndir-ebang van yai ma nvakar. Naꞌut i nvakar, na nsoak ia ma nsiꞌik nti van yai ralan,
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 na nrea Ubu Ni sansinir irua tali lanit ratan reluk kadaravit ngangiar, ma rdoku wan i rfanuba Yesus tenan a naꞌa. Isa ndoku wan i Yesus ulun nanaꞌa, na isa vali ndoku wan i ean a rnaꞌa.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Ba sansinir avyai rorat Maria ne, “Afakinimi bwakar?”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Ia nfalak munuk wean inyai, na nfulak ia ma nsiꞌik, na Yesus ndiri murin a, naꞌuk wol nkaꞌa ne inyai Yesus.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Yesus nfalak verin ia ne, “Afakinimi bwakar? Oa mdava iki?” Maria nanarin ne, inyai tamata i baꞌi nwanar vaꞌi a, ba nfalak verin ia ne, “Bapa, wean i mala Yesus tenan a, na fwalak verin yaꞌa ne, fwadoku Ia naꞌa inba, boma ti ala Ia.”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Yesus nfalak verin ia ne, “Maria!”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Yesus nfalak verin ia ne, “Deka mtaha Yaꞌa, tevek wol urata verin Yamang obin. Muti ma mtuan terang a valing ra ma fwalak verin ira ne, ‘Yaꞌa veka uti verin Yamang a ovu Yamabira a, ovu vali verin Ning Ubu a ovu bira Ubu a.’ ”
17 Jesus disse:
18 Maria Magdalena newal ia ma nfalak verin Yesus Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Yaꞌa urea roak Duilaꞌa!” Ia nfalak afa ovi Yesus nfalak ra verin ira.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Naꞌut i amar kareda ma ni lervava a, na Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ira naꞌa rahan isa, ba rkus-teri munuk falfolat ra, tevek rbobar dawan Yahudi ra. Brian munuk, na Yesus ndiri fruarira ra ma nfalak verin ira ne, “Fara Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan!”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Ia nfalak munuk wean inyai, beti nfaturu liman a ovu nelan i rsungu a verin ira. Naꞌut i rsiꞌik Duilaꞌa, na ralar lolin urun.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Ba Yesus nfalak fasa ewal verin ira ne, “Fara Ubu notu ma ralabira ra malinan watan! Inyai wean lahir i Yamang nsinir Yaꞌa ovu vali Yaꞌa usinir mia.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Ia nfalak munuk wean inyai, beti nafraik nan nti verin ira, ma nfalak ne, “Myala Ubu Ni Roh a naꞌa ralabira ra.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Wean i myabun roak tamata isa ni salasilan ra, na Ubu veka naꞌi vatuk vali tamata yai ni salasilan ra. Naꞌuk wean i wol myabun ni salasilan ra, na Ubu veka wol naꞌi vatuk vali ni salasilan ra.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Naꞌut i Yesus nfavotuk Ia verin Ni tamata ovi rorang Ia, na Tomas i rfanara ia ne, Didimus wol nanaꞌa ovu ira. Ia ntali vali Yesus Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Ba Yesus Ni tamata ra rfalak verin ia ne, “Ami amsiꞌik roak Duilaꞌa!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Kareda ralan isa nelak roak, beti Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ewal ira naꞌa rahan yai, na Tomas novu vali ira. Ira rkus-teri munuk falfolat ra, naꞌuk brian munuk, na Yesus ndiri fruarira ra ma nfalak ne, “Fara Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan!”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Nata Yesus nfalak verin Tomas ne, “Msiꞌik limang a ovu fwadoku limam a naꞌa paku wan ovi. Mlauk limam a ma fwadoku naꞌa nelang i rsungu a, boma deka ralam raruan, ma morang lahir Yaꞌa!”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Tomas nfalak ne, “Yaꞌa ning Duilaꞌa ovu ning Ubu verin Oa!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Yesus nfalak verin ia ne, “Oa msiꞌik roak Yaꞌa bi morang. Lolin urun verin tamata ovi wol rarea Yaꞌa, naꞌuk rorang watan.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rsiꞌik Ni mujizat liak rivun vali, naꞌuk wol rtulis mujizat avyai naꞌa kitab ini.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Naꞌuk utulis afa ovi Yesus notu ra naꞌa kitab ini, boma myorang ne, Ia Raja i ntevut dida salasilan ra, Ubu Yanan Ia. Wean i myorang Ia, na veka bira vavaꞌat kakiwal.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.