João 20
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Naꞌut amar kareda, na Maria Magdalena nti van matmatan i rfanuba Yesus tenan a. Naꞌut inyai, na manut ra vair iwarin obin. Ia nsiꞌik vatu dawan i rala al rulang van yai ngoran a natsuar roak.
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ba ia nafla ma ti ntuan Yesus Ni tamata irua: Simon Petrus ovu Yesus Ni tamata isa i norang Ia ovu nlobang urun ia. Maria nfalak verin ira ne, “Tamata ra rala roak Duilaꞌa tali van matmatan, ovu wol amkaꞌa ne, rfadoku Ia naꞌa inba.”
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Petrus ovu Yesus Ni tamata liak isa i norang Ia yai rti van yai.
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 Irua rafla, naꞌuk Yesus Ni tamata liak isa i norang Ia yai nafla lia Petrus, ba naran lan van yai, beti Petrus.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ia nsoak ia ma nsiꞌik nti ralan, na nrea maloli i rala ala rkuma Yesus naꞌa inyai, naꞌuk wol nti ralan.
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Simon Petrus nma vali ma nti lahir van yai ralan a. Ia nsiꞌik, na maloli i rala al rkuma Yesus nanaꞌa inyai.
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 Naꞌuk maloli i rala al rkeak Yesus ulun a wol nanaꞌa ebang roak maloli i rala al rkuma Ia. Maloli yai natlulung roak ma naꞌa wan liak.
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Ba Yesus Ni tamata i naran lan van yai, nti vali ralan, ma nsiꞌik munuk afa avyai, beti norang ne, Yesus nvaꞌat ewal roak.
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 Ira wol rfan-aran obin Surat Ralan ihin a ne, Ia musti nvaꞌat ewal tali matmatan.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ba Yesus Ni tamata irua ovi rorang Ia yai rewal ira rti rira rahan ra.
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 Maria Magdalena ndir-ebang van yai ma nvakar. Naꞌut i nvakar, na nsoak ia ma nsiꞌik nti van yai ralan,
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 na nrea Ubu Ni sansinir irua tali lanit ratan reluk kadaravit ngangiar, ma rdoku wan i rfanuba Yesus tenan a naꞌa. Isa ndoku wan i Yesus ulun nanaꞌa, na isa vali ndoku wan i ean a rnaꞌa.
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ba sansinir avyai rorat Maria ne, “Afakinimi bwakar?”
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Ia nfalak munuk wean inyai, na nfulak ia ma nsiꞌik, na Yesus ndiri murin a, naꞌuk wol nkaꞌa ne inyai Yesus.
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Yesus nfalak verin ia ne, “Afakinimi bwakar? Oa mdava iki?” Maria nanarin ne, inyai tamata i baꞌi nwanar vaꞌi a, ba nfalak verin ia ne, “Bapa, wean i mala Yesus tenan a, na fwalak verin yaꞌa ne, fwadoku Ia naꞌa inba, boma ti ala Ia.”
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Yesus nfalak verin ia ne, “Maria!”
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Yesus nfalak verin ia ne, “Deka mtaha Yaꞌa, tevek wol urata verin Yamang obin. Muti ma mtuan terang a valing ra ma fwalak verin ira ne, ‘Yaꞌa veka uti verin Yamang a ovu Yamabira a, ovu vali verin Ning Ubu a ovu bira Ubu a.’ ”
17 Jesus continuou:
18 Maria Magdalena newal ia ma nfalak verin Yesus Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Yaꞌa urea roak Duilaꞌa!” Ia nfalak afa ovi Yesus nfalak ra verin ira.
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Naꞌut i amar kareda ma ni lervava a, na Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ira naꞌa rahan isa, ba rkus-teri munuk falfolat ra, tevek rbobar dawan Yahudi ra. Brian munuk, na Yesus ndiri fruarira ra ma nfalak verin ira ne, “Fara Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan!”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 Ia nfalak munuk wean inyai, beti nfaturu liman a ovu nelan i rsungu a verin ira. Naꞌut i rsiꞌik Duilaꞌa, na ralar lolin urun.
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Ba Yesus nfalak fasa ewal verin ira ne, “Fara Ubu notu ma ralabira ra malinan watan! Inyai wean lahir i Yamang nsinir Yaꞌa ovu vali Yaꞌa usinir mia.”
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 Ia nfalak munuk wean inyai, beti nafraik nan nti verin ira, ma nfalak ne, “Myala Ubu Ni Roh a naꞌa ralabira ra.
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 Wean i myabun roak tamata isa ni salasilan ra, na Ubu veka naꞌi vatuk vali tamata yai ni salasilan ra. Naꞌuk wean i wol myabun ni salasilan ra, na Ubu veka wol naꞌi vatuk vali ni salasilan ra.”
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 Naꞌut i Yesus nfavotuk Ia verin Ni tamata ovi rorang Ia, na Tomas i rfanara ia ne, Didimus wol nanaꞌa ovu ira. Ia ntali vali Yesus Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia.
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 Ba Yesus Ni tamata ra rfalak verin ia ne, “Ami amsiꞌik roak Duilaꞌa!”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 Kareda ralan isa nelak roak, beti Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rasdovu ewal ira naꞌa rahan yai, na Tomas novu vali ira. Ira rkus-teri munuk falfolat ra, naꞌuk brian munuk, na Yesus ndiri fruarira ra ma nfalak ne, “Fara Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan!”
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Nata Yesus nfalak verin Tomas ne, “Msiꞌik limang a ovu fwadoku limam a naꞌa paku wan ovi. Mlauk limam a ma fwadoku naꞌa nelang i rsungu a, boma deka ralam raruan, ma morang lahir Yaꞌa!”
27 E logo disse a Tomé:
28 Tomas nfalak ne, “Yaꞌa ning Duilaꞌa ovu ning Ubu verin Oa!”
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Yesus nfalak verin ia ne, “Oa msiꞌik roak Yaꞌa bi morang. Lolin urun verin tamata ovi wol rarea Yaꞌa, naꞌuk rorang watan.”
29 Jesus lhe disse:
30 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rsiꞌik Ni mujizat liak rivun vali, naꞌuk wol rtulis mujizat avyai naꞌa kitab ini.
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Naꞌuk utulis afa ovi Yesus notu ra naꞌa kitab ini, boma myorang ne, Ia Raja i ntevut dida salasilan ra, Ubu Yanan Ia. Wean i myorang Ia, na veka bira vavaꞌat kakiwal.
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.