João 17

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesus nfalak munuk afa avyai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak ne, “Bapa, naran roak ni amar a ma fwaturu Yanam Ni dawan a, boma Yanam a nfaturu vali Mu dawan a.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Bapa, Oa mala roak ngrebat verin Yanam a ma nfareta tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Ngrebat yai notu ma Ia nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi mala munuk roak ira verin Ia.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Vavaꞌat kakiwal yai wean ini: ira rkaꞌa roak ne, Oa Ubu i ikisa watan a ovu saꞌi kena Oa, ovu vali rkaꞌa Yesus Kristus i msinir roak Ia ma nma lanit ivavan a.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Yaꞌa ufaturu roak Mu dawan a naꞌa lanit ivavan a, tevek ot-nala munuk roak afa ovi msinir ma otu ra.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Bapa, wean inyai bi era verin Oa, ma fwadawang Yaꞌa naꞌa waham ralan wean lan fwadawang Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Yaꞌa ufamalik roak Oa verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa naꞌa lanit ivavan a. Oa Mu tamata avyai, ovu mala roak ira verin Yaꞌa, ovu vali rot-orang roak Mu vaivatul ra.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Fiang ini rkaꞌa roak ne, afa ovi mala munuk verin Yaꞌa rtali Oa.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ufamalik roak Mu vaivatul ovi fwalak roak verin Yaꞌa verin ira, ma rtorung vaivatul avyai. Ira rkaꞌa urun ne, Yaꞌa utali Oa ovu rorang ne, Oa msinir Yaꞌa ma uma.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Yaꞌa uflurut verin ira. Wol uflurut verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini, naꞌuk verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, tevek Oa Mu ira.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Yaꞌa Ning tamata ra, Oa Mu vali ira, ovu Oa Mu tamata ra, Yaꞌa Ningu vali ira. Ira rfaturu Ning dawan a ma tamata ra rfadawang Yaꞌa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Yaꞌa wol unaꞌa roak lanit ivavan a, naꞌuk Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rnaꞌa lanit ivavan obin. Bapa, Oa mwerat urun. Fara mwanar ira ovu Mu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa, boma ralar isa, wean lahir Yaꞌa ovu Bapa ikisa watan ita.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Naꞌut i unaꞌa ovu ira obin, na uwanar ira ovu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa. Uwanar roak ira, ma wol isa vali tali ira nmata kakiwal. Naꞌuk isa watan tali ira veka nmata kakiwal, ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Unaꞌa lanit ivavan ini obin, na ungrihi wean ini, boma ira bisma rfarnuang ne, ralarira lolin urun wean lahir Yaꞌa.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ufamalik roak Mu vaivatul ra verin ira. Ba tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol inar lahir ira, tevek rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Inyai wean vali Ning vavaꞌat a, wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Yaꞌa wol era verin Oa ma mala ira tali lanit ivavan a, naꞌuk era ma mwanar ira tali nitdawan a.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Yaꞌa vali Ning vavaꞌat a wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Bapa, motu ma rira vavaꞌat ra rmalola ovu afa ovi kena ra. Mu vaivatul ra kena.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Wean lahir i msinir roak Yaꞌa ma uma lanit ivavan a, ba usinir vali ira ma rti verin tamata ra naꞌa lanit ivavan a.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yaꞌa kaꞌi ala tenang a wean lahir ralam nfalak a ma naꞌa rira lolin, boma ira bisma rala urun tenarira ra ma rot-orang Mu vaivatul ovi kena ra.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Yaꞌa wol mane uflurut watan verin ira, naꞌuk uflurut vali verin tamata ovi rorang Yaꞌa tali afa ovi rfamalik ra.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Era verin Oa ta Bapa, boma motu ma isa watan ira, wean lahir Yaꞌa uleal ralam a ovu mleal ralang a. Era vali ma ira ovu ita isa watan, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rorang ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yaꞌa alang roak ira wean watan i malang roak Yaꞌa, boma isa watan ira wean lahir i isa watan ita.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ning vavaꞌat isa watan ovu ira, ovu vali Bapa ovu Yaꞌa isa watan ita, boma irmunuk isa watan ira. Wean inyai, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Oa msinir Yaꞌa, ovu vali mlobang ira wean lahir i mlobang Yaꞌa.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Bapa, era ma fara tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, rovu vali Yaꞌa ma amnaꞌa wan i unaꞌa. Motu wean inyai, boma rsiꞌik Ning dawan i mala roak verin Yaꞌa, tevek mlobang roak Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Bapa, Mu afa ovi motu ra rmalola lalawatan. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Oa. Naꞌuk Yaꞌa ukaꞌa Oa, ovu vali Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rkaꞌa ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Yaꞌa ufamalik roak verin ira ne, iki Oa, ovu veka ufamalik lalawatan Oa verin ira, boma Mu silobang i mala verin Yaꞌa nanaꞌa lalawatan ralarira ra, ma Ning vavaꞌat isa watan ovu ira.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.