João 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Yesus nfalak munuk afa avyai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak ne, “Bapa, naran roak ni amar a ma fwaturu Yanam Ni dawan a, boma Yanam a nfaturu vali Mu dawan a.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Bapa, Oa mala roak ngrebat verin Yanam a ma nfareta tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Ngrebat yai notu ma Ia nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi mala munuk roak ira verin Ia.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Vavaꞌat kakiwal yai wean ini: ira rkaꞌa roak ne, Oa Ubu i ikisa watan a ovu saꞌi kena Oa, ovu vali rkaꞌa Yesus Kristus i msinir roak Ia ma nma lanit ivavan a.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Yaꞌa ufaturu roak Mu dawan a naꞌa lanit ivavan a, tevek ot-nala munuk roak afa ovi msinir ma otu ra.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Bapa, wean inyai bi era verin Oa, ma fwadawang Yaꞌa naꞌa waham ralan wean lan fwadawang Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Yaꞌa ufamalik roak Oa verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa naꞌa lanit ivavan a. Oa Mu tamata avyai, ovu mala roak ira verin Yaꞌa, ovu vali rot-orang roak Mu vaivatul ra.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Fiang ini rkaꞌa roak ne, afa ovi mala munuk verin Yaꞌa rtali Oa.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ufamalik roak Mu vaivatul ovi fwalak roak verin Yaꞌa verin ira, ma rtorung vaivatul avyai. Ira rkaꞌa urun ne, Yaꞌa utali Oa ovu rorang ne, Oa msinir Yaꞌa ma uma.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Yaꞌa uflurut verin ira. Wol uflurut verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini, naꞌuk verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, tevek Oa Mu ira.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yaꞌa Ning tamata ra, Oa Mu vali ira, ovu Oa Mu tamata ra, Yaꞌa Ningu vali ira. Ira rfaturu Ning dawan a ma tamata ra rfadawang Yaꞌa.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Yaꞌa wol unaꞌa roak lanit ivavan a, naꞌuk Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rnaꞌa lanit ivavan obin. Bapa, Oa mwerat urun. Fara mwanar ira ovu Mu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa, boma ralar isa, wean lahir Yaꞌa ovu Bapa ikisa watan ita.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Naꞌut i unaꞌa ovu ira obin, na uwanar ira ovu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa. Uwanar roak ira, ma wol isa vali tali ira nmata kakiwal. Naꞌuk isa watan tali ira veka nmata kakiwal, ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Unaꞌa lanit ivavan ini obin, na ungrihi wean ini, boma ira bisma rfarnuang ne, ralarira lolin urun wean lahir Yaꞌa.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ufamalik roak Mu vaivatul ra verin ira. Ba tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol inar lahir ira, tevek rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Inyai wean vali Ning vavaꞌat a, wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Yaꞌa wol era verin Oa ma mala ira tali lanit ivavan a, naꞌuk era ma mwanar ira tali nitdawan a.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Yaꞌa vali Ning vavaꞌat a wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Bapa, motu ma rira vavaꞌat ra rmalola ovu afa ovi kena ra. Mu vaivatul ra kena.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Wean lahir i msinir roak Yaꞌa ma uma lanit ivavan a, ba usinir vali ira ma rti verin tamata ra naꞌa lanit ivavan a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Yaꞌa kaꞌi ala tenang a wean lahir ralam nfalak a ma naꞌa rira lolin, boma ira bisma rala urun tenarira ra ma rot-orang Mu vaivatul ovi kena ra.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Yaꞌa wol mane uflurut watan verin ira, naꞌuk uflurut vali verin tamata ovi rorang Yaꞌa tali afa ovi rfamalik ra.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Era verin Oa ta Bapa, boma motu ma isa watan ira, wean lahir Yaꞌa uleal ralam a ovu mleal ralang a. Era vali ma ira ovu ita isa watan, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rorang ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yaꞌa alang roak ira wean watan i malang roak Yaꞌa, boma isa watan ira wean lahir i isa watan ita.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ning vavaꞌat isa watan ovu ira, ovu vali Bapa ovu Yaꞌa isa watan ita, boma irmunuk isa watan ira. Wean inyai, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Oa msinir Yaꞌa, ovu vali mlobang ira wean lahir i mlobang Yaꞌa.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Bapa, era ma fara tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, rovu vali Yaꞌa ma amnaꞌa wan i unaꞌa. Motu wean inyai, boma rsiꞌik Ning dawan i mala roak verin Yaꞌa, tevek mlobang roak Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Bapa, Mu afa ovi motu ra rmalola lalawatan. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Oa. Naꞌuk Yaꞌa ukaꞌa Oa, ovu vali Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rkaꞌa ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Yaꞌa ufamalik roak verin ira ne, iki Oa, ovu veka ufamalik lalawatan Oa verin ira, boma Mu silobang i mala verin Yaꞌa nanaꞌa lalawatan ralarira ra, ma Ning vavaꞌat isa watan ovu ira.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.