João 17

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus nfalak munuk afa avyai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak ne, “Bapa, naran roak ni amar a ma fwaturu Yanam Ni dawan a, boma Yanam a nfaturu vali Mu dawan a.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Bapa, Oa mala roak ngrebat verin Yanam a ma nfareta tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Ngrebat yai notu ma Ia nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi mala munuk roak ira verin Ia.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Vavaꞌat kakiwal yai wean ini: ira rkaꞌa roak ne, Oa Ubu i ikisa watan a ovu saꞌi kena Oa, ovu vali rkaꞌa Yesus Kristus i msinir roak Ia ma nma lanit ivavan a.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Yaꞌa ufaturu roak Mu dawan a naꞌa lanit ivavan a, tevek ot-nala munuk roak afa ovi msinir ma otu ra.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Bapa, wean inyai bi era verin Oa, ma fwadawang Yaꞌa naꞌa waham ralan wean lan fwadawang Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Yaꞌa ufamalik roak Oa verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa naꞌa lanit ivavan a. Oa Mu tamata avyai, ovu mala roak ira verin Yaꞌa, ovu vali rot-orang roak Mu vaivatul ra.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Fiang ini rkaꞌa roak ne, afa ovi mala munuk verin Yaꞌa rtali Oa.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ufamalik roak Mu vaivatul ovi fwalak roak verin Yaꞌa verin ira, ma rtorung vaivatul avyai. Ira rkaꞌa urun ne, Yaꞌa utali Oa ovu rorang ne, Oa msinir Yaꞌa ma uma.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Yaꞌa uflurut verin ira. Wol uflurut verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini, naꞌuk verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, tevek Oa Mu ira.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Yaꞌa Ning tamata ra, Oa Mu vali ira, ovu Oa Mu tamata ra, Yaꞌa Ningu vali ira. Ira rfaturu Ning dawan a ma tamata ra rfadawang Yaꞌa.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Yaꞌa wol unaꞌa roak lanit ivavan a, naꞌuk Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rnaꞌa lanit ivavan obin. Bapa, Oa mwerat urun. Fara mwanar ira ovu Mu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa, boma ralar isa, wean lahir Yaꞌa ovu Bapa ikisa watan ita.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Naꞌut i unaꞌa ovu ira obin, na uwanar ira ovu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa. Uwanar roak ira, ma wol isa vali tali ira nmata kakiwal. Naꞌuk isa watan tali ira veka nmata kakiwal, ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Unaꞌa lanit ivavan ini obin, na ungrihi wean ini, boma ira bisma rfarnuang ne, ralarira lolin urun wean lahir Yaꞌa.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ufamalik roak Mu vaivatul ra verin ira. Ba tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol inar lahir ira, tevek rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Inyai wean vali Ning vavaꞌat a, wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Yaꞌa wol era verin Oa ma mala ira tali lanit ivavan a, naꞌuk era ma mwanar ira tali nitdawan a.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Yaꞌa vali Ning vavaꞌat a wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Bapa, motu ma rira vavaꞌat ra rmalola ovu afa ovi kena ra. Mu vaivatul ra kena.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Wean lahir i msinir roak Yaꞌa ma uma lanit ivavan a, ba usinir vali ira ma rti verin tamata ra naꞌa lanit ivavan a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Yaꞌa kaꞌi ala tenang a wean lahir ralam nfalak a ma naꞌa rira lolin, boma ira bisma rala urun tenarira ra ma rot-orang Mu vaivatul ovi kena ra.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Yaꞌa wol mane uflurut watan verin ira, naꞌuk uflurut vali verin tamata ovi rorang Yaꞌa tali afa ovi rfamalik ra.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Era verin Oa ta Bapa, boma motu ma isa watan ira, wean lahir Yaꞌa uleal ralam a ovu mleal ralang a. Era vali ma ira ovu ita isa watan, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rorang ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yaꞌa alang roak ira wean watan i malang roak Yaꞌa, boma isa watan ira wean lahir i isa watan ita.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ning vavaꞌat isa watan ovu ira, ovu vali Bapa ovu Yaꞌa isa watan ita, boma irmunuk isa watan ira. Wean inyai, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Oa msinir Yaꞌa, ovu vali mlobang ira wean lahir i mlobang Yaꞌa.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Bapa, era ma fara tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, rovu vali Yaꞌa ma amnaꞌa wan i unaꞌa. Motu wean inyai, boma rsiꞌik Ning dawan i mala roak verin Yaꞌa, tevek mlobang roak Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Bapa, Mu afa ovi motu ra rmalola lalawatan. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Oa. Naꞌuk Yaꞌa ukaꞌa Oa, ovu vali Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rkaꞌa ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Yaꞌa ufamalik roak verin ira ne, iki Oa, ovu veka ufamalik lalawatan Oa verin ira, boma Mu silobang i mala verin Yaꞌa nanaꞌa lalawatan ralarira ra, ma Ning vavaꞌat isa watan ovu ira.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.