João 17

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesus nfalak munuk afa avyai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak ne, “Bapa, naran roak ni amar a ma fwaturu Yanam Ni dawan a, boma Yanam a nfaturu vali Mu dawan a.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Bapa, Oa mala roak ngrebat verin Yanam a ma nfareta tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Ngrebat yai notu ma Ia nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi mala munuk roak ira verin Ia.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Vavaꞌat kakiwal yai wean ini: ira rkaꞌa roak ne, Oa Ubu i ikisa watan a ovu saꞌi kena Oa, ovu vali rkaꞌa Yesus Kristus i msinir roak Ia ma nma lanit ivavan a.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Yaꞌa ufaturu roak Mu dawan a naꞌa lanit ivavan a, tevek ot-nala munuk roak afa ovi msinir ma otu ra.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Bapa, wean inyai bi era verin Oa, ma fwadawang Yaꞌa naꞌa waham ralan wean lan fwadawang Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yaꞌa ufamalik roak Oa verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa naꞌa lanit ivavan a. Oa Mu tamata avyai, ovu mala roak ira verin Yaꞌa, ovu vali rot-orang roak Mu vaivatul ra.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Fiang ini rkaꞌa roak ne, afa ovi mala munuk verin Yaꞌa rtali Oa.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ufamalik roak Mu vaivatul ovi fwalak roak verin Yaꞌa verin ira, ma rtorung vaivatul avyai. Ira rkaꞌa urun ne, Yaꞌa utali Oa ovu rorang ne, Oa msinir Yaꞌa ma uma.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Yaꞌa uflurut verin ira. Wol uflurut verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini, naꞌuk verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, tevek Oa Mu ira.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Yaꞌa Ning tamata ra, Oa Mu vali ira, ovu Oa Mu tamata ra, Yaꞌa Ningu vali ira. Ira rfaturu Ning dawan a ma tamata ra rfadawang Yaꞌa.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Yaꞌa wol unaꞌa roak lanit ivavan a, naꞌuk Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rnaꞌa lanit ivavan obin. Bapa, Oa mwerat urun. Fara mwanar ira ovu Mu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa, boma ralar isa, wean lahir Yaꞌa ovu Bapa ikisa watan ita.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Naꞌut i unaꞌa ovu ira obin, na uwanar ira ovu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa. Uwanar roak ira, ma wol isa vali tali ira nmata kakiwal. Naꞌuk isa watan tali ira veka nmata kakiwal, ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Unaꞌa lanit ivavan ini obin, na ungrihi wean ini, boma ira bisma rfarnuang ne, ralarira lolin urun wean lahir Yaꞌa.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ufamalik roak Mu vaivatul ra verin ira. Ba tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol inar lahir ira, tevek rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Inyai wean vali Ning vavaꞌat a, wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Yaꞌa wol era verin Oa ma mala ira tali lanit ivavan a, naꞌuk era ma mwanar ira tali nitdawan a.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Yaꞌa vali Ning vavaꞌat a wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Bapa, motu ma rira vavaꞌat ra rmalola ovu afa ovi kena ra. Mu vaivatul ra kena.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Wean lahir i msinir roak Yaꞌa ma uma lanit ivavan a, ba usinir vali ira ma rti verin tamata ra naꞌa lanit ivavan a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Yaꞌa kaꞌi ala tenang a wean lahir ralam nfalak a ma naꞌa rira lolin, boma ira bisma rala urun tenarira ra ma rot-orang Mu vaivatul ovi kena ra.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Yaꞌa wol mane uflurut watan verin ira, naꞌuk uflurut vali verin tamata ovi rorang Yaꞌa tali afa ovi rfamalik ra.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Era verin Oa ta Bapa, boma motu ma isa watan ira, wean lahir Yaꞌa uleal ralam a ovu mleal ralang a. Era vali ma ira ovu ita isa watan, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rorang ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yaꞌa alang roak ira wean watan i malang roak Yaꞌa, boma isa watan ira wean lahir i isa watan ita.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ning vavaꞌat isa watan ovu ira, ovu vali Bapa ovu Yaꞌa isa watan ita, boma irmunuk isa watan ira. Wean inyai, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Oa msinir Yaꞌa, ovu vali mlobang ira wean lahir i mlobang Yaꞌa.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Bapa, era ma fara tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, rovu vali Yaꞌa ma amnaꞌa wan i unaꞌa. Motu wean inyai, boma rsiꞌik Ning dawan i mala roak verin Yaꞌa, tevek mlobang roak Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bapa, Mu afa ovi motu ra rmalola lalawatan. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Oa. Naꞌuk Yaꞌa ukaꞌa Oa, ovu vali Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rkaꞌa ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Yaꞌa ufamalik roak verin ira ne, iki Oa, ovu veka ufamalik lalawatan Oa verin ira, boma Mu silobang i mala verin Yaꞌa nanaꞌa lalawatan ralarira ra, ma Ning vavaꞌat isa watan ovu ira.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.