João 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Yesus nfalak munuk afa avyai, beti ntadata nrata lanit ma nfalak ne, “Bapa, naran roak ni amar a ma fwaturu Yanam Ni dawan a, boma Yanam a nfaturu vali Mu dawan a.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Bapa, Oa mala roak ngrebat verin Yanam a ma nfareta tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Ngrebat yai notu ma Ia nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi mala munuk roak ira verin Ia.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Vavaꞌat kakiwal yai wean ini: ira rkaꞌa roak ne, Oa Ubu i ikisa watan a ovu saꞌi kena Oa, ovu vali rkaꞌa Yesus Kristus i msinir roak Ia ma nma lanit ivavan a.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Yaꞌa ufaturu roak Mu dawan a naꞌa lanit ivavan a, tevek ot-nala munuk roak afa ovi msinir ma otu ra.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Bapa, wean inyai bi era verin Oa, ma fwadawang Yaꞌa naꞌa waham ralan wean lan fwadawang Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Yaꞌa ufamalik roak Oa verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa naꞌa lanit ivavan a. Oa Mu tamata avyai, ovu mala roak ira verin Yaꞌa, ovu vali rot-orang roak Mu vaivatul ra.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Fiang ini rkaꞌa roak ne, afa ovi mala munuk verin Yaꞌa rtali Oa.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ufamalik roak Mu vaivatul ovi fwalak roak verin Yaꞌa verin ira, ma rtorung vaivatul avyai. Ira rkaꞌa urun ne, Yaꞌa utali Oa ovu rorang ne, Oa msinir Yaꞌa ma uma.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Yaꞌa uflurut verin ira. Wol uflurut verin tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini, naꞌuk verin tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, tevek Oa Mu ira.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Yaꞌa Ning tamata ra, Oa Mu vali ira, ovu Oa Mu tamata ra, Yaꞌa Ningu vali ira. Ira rfaturu Ning dawan a ma tamata ra rfadawang Yaꞌa.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Yaꞌa wol unaꞌa roak lanit ivavan a, naꞌuk Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rnaꞌa lanit ivavan obin. Bapa, Oa mwerat urun. Fara mwanar ira ovu Mu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa, boma ralar isa, wean lahir Yaꞌa ovu Bapa ikisa watan ita.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Naꞌut i unaꞌa ovu ira obin, na uwanar ira ovu ngrebat i mala roak verin Yaꞌa. Uwanar roak ira, ma wol isa vali tali ira nmata kakiwal. Naꞌuk isa watan tali ira veka nmata kakiwal, ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Fiang ini uti verin Oa ta Bapa. Unaꞌa lanit ivavan ini obin, na ungrihi wean ini, boma ira bisma rfarnuang ne, ralarira lolin urun wean lahir Yaꞌa.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Ufamalik roak Mu vaivatul ra verin ira. Ba tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol inar lahir ira, tevek rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Inyai wean vali Ning vavaꞌat a, wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Yaꞌa wol era verin Oa ma mala ira tali lanit ivavan a, naꞌuk era ma mwanar ira tali nitdawan a.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Rira vavaꞌat ra wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Yaꞌa vali Ning vavaꞌat a wol wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Bapa, motu ma rira vavaꞌat ra rmalola ovu afa ovi kena ra. Mu vaivatul ra kena.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Wean lahir i msinir roak Yaꞌa ma uma lanit ivavan a, ba usinir vali ira ma rti verin tamata ra naꞌa lanit ivavan a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yaꞌa kaꞌi ala tenang a wean lahir ralam nfalak a ma naꞌa rira lolin, boma ira bisma rala urun tenarira ra ma rot-orang Mu vaivatul ovi kena ra.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Yaꞌa wol mane uflurut watan verin ira, naꞌuk uflurut vali verin tamata ovi rorang Yaꞌa tali afa ovi rfamalik ra.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Era verin Oa ta Bapa, boma motu ma isa watan ira, wean lahir Yaꞌa uleal ralam a ovu mleal ralang a. Era vali ma ira ovu ita isa watan, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rorang ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yaꞌa alang roak ira wean watan i malang roak Yaꞌa, boma isa watan ira wean lahir i isa watan ita.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ning vavaꞌat isa watan ovu ira, ovu vali Bapa ovu Yaꞌa isa watan ita, boma irmunuk isa watan ira. Wean inyai, boma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, Oa msinir Yaꞌa, ovu vali mlobang ira wean lahir i mlobang Yaꞌa.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Bapa, era ma fara tamata ovi mala roak ira verin Yaꞌa, rovu vali Yaꞌa ma amnaꞌa wan i unaꞌa. Motu wean inyai, boma rsiꞌik Ning dawan i mala roak verin Yaꞌa, tevek mlobang roak Yaꞌa, naꞌut i wol motu lanit ivavan obin.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Bapa, Mu afa ovi motu ra rmalola lalawatan. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a wol rkaꞌa Oa. Naꞌuk Yaꞌa ukaꞌa Oa, ovu vali Ning tamata ovi rorang Yaꞌa rkaꞌa ne, Oa msinir roak Yaꞌa.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Yaꞌa ufamalik roak verin ira ne, iki Oa, ovu veka ufamalik lalawatan Oa verin ira, boma Mu silobang i mala verin Yaꞌa nanaꞌa lalawatan ralarira ra, ma Ning vavaꞌat isa watan ovu ira.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.