João 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Yaꞌa ufalak munuk afa avyai verin mia, boma deka mifla talik bira inorang a verin Yaꞌa.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Tamata ra veka raling vatuk mia tali dida rahan falurut ra. Veka ti naran ni amar a ma tamata ovi rfedan mia ranovak ne, rkarya verin Ubu ovu rotu ma ralan lolin.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Rotu wean inyai, tevek wol rkaꞌa Yamang a ovu wol rkaꞌa vali Yaꞌa.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ba fiang ini ufalak afa avyai verin mia, boma naꞌut i rwi-rwa mia wean i ufalak roak yai, na mingnanang ne, ufamalik roak verin mia.”
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Fiang ini mane ewal roak Yaꞌa uti utuan Ia i nsinir Yaꞌa, naꞌuk wol tamata isa vali tali mia norat Yaꞌa ne, ‘Muti ba?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Fiang ini ralabira lalau, tevek ufalak roak ne, mane uti.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Naꞌuk afa i ufalak ini kena: Ni lolin a uti, boma naꞌa bira lolin. Wean i wol uti, na Ubu Ni Roh i nala lablobang verin mia veka wol nma. Naꞌuk wean i uti, na veka usinir Ia nma verin mia.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Wean i Ubu Ni Roh nma, na Ia veka notu ma tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a rkaꞌa ne, rotu roak salasilan. Ia veka notu ma rkaꞌa ne, Ning vavaꞌat nmalola, ovu rkaꞌa vali Ubu Ni inukun i veka nfaleka verin lanit ivavan a.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Ia veka notu ma rkaꞌa vali ne, rira salasilan roak, tevek rafena ma rorang Yaꞌa.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ia veka notu vali ma rkaꞌa ne, Ning vavaꞌat nmalola, tevek ewal Yaꞌa uti verin Yamang a. Naꞌut inyai, na mia veka wol mryea roak Yaꞌa.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ubu Ni Roh veka notu vali ma rkaꞌa Ubu Ni inukun i veka nfaleka verin ira, tevek fiang ini Ubu nukun roak nitdawan i nfareta lanit ivavan a.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Afa rivun ilaꞌa mane ufalak verin mia, naꞌuk fiang ini wol bisma byar-nala afa avyai obin, tevek aleman.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Naꞌut i Ubu Ni Roh nma, na Ni Roh yai veka nfalak afa ovi kena ra. Ia veka nair mia ma mkyaꞌa afa ovi kena ra munuk. Naꞌut i nangrihi, na afa ovi nfalak ra wol rtali Ni fikiran a watan, naꞌuk Ia nfalak afa ovi nrenar roak tali Ubu. Ia veka nfalak vali verin mia naꞌa afa ovi veka rvotuk ra.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ubu Ni Roh a veka nalang Yaꞌa, tevek vaivatul ovi nfalak verin mia yai, rtali munuk Yaꞌa.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Afa ovi rnaꞌa munuk Yamang a, Yaꞌa Ningu vali. Wean inyai bi ufalak ne, afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin mia, rtali munuk Yaꞌa.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Ning amar wol mnanat roak ma veka wol mryea roak Yaꞌa, ovu veka wol mnanat, na mryea ewal Yaꞌa.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia boku rsiforat ira ma rfalak ne, “Afakinimi nfalak ne, ‘Ning amar wol mnanat roak ma veka wol mryea roak Yaꞌa, ovu veka wol mnanat, na mryea ewal Yaꞌa’? Afakinimi Ia nfalak vali ne, ‘Yaꞌa mane ewal Yaꞌa ti verin Yamang a’?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Ira rfalak vali ne, “Ia nfalak ne, ‘Ning amar wol mnanat roak.’ Ita wol tkaꞌa ne, inyai ihin aka?”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Yesus nkaꞌa ne, ira mane rera ma nfalyawang naꞌa afa ovi nfalak ra. Ba nfalak ne, “Inlangin a ufalak ne, Ning amar wol mnanat roak ma veka wol mryea roak Yaꞌa, naꞌuk veka wol mnanat, na mryea ewal Yaꞌa. Ba msyiforat mia naꞌa afa yai?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Naꞌut i uti a, na mia veka byakar ma ralabira lalau, naꞌuk tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a veka inarira lolin. Velik ne byakar, naꞌuk veka myewal ma ralabira ra lolin urun.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Bira wawaꞌuk i mtyuan yai wean vata i mane ndoku rahan nfarnuang a. Naꞌuk ti ma nrali roak ia, na wol nangnanang roak wawaꞌuk yai, tevek nrali roak kasikoꞌu yanat isa naꞌa lanit ivavan a.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Wean vali inyai verin mia. Fiang ini ralabira lalau, naꞌuk veka utuan ewal mia, na veka inabira lolin, ovu wol tamata isa vali bisma nala inabira lolin yai tali mia.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Amar yai, na veka wol myorat afakataka tali Yaꞌa. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Naꞌut inyai, na myera afaka watan tali Yamang a naꞌa narang a, na Ia veka nala verin mia.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Tali lalan a ma naran amar ini, na mia wol myera akataka naꞌa narang obin. Ba fiang ini myera afaka watan naꞌa narang a, na Yamang a veka nala verin mia, boma ntafal ma ralabira lolin urun.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Yaꞌa ala vaivatul kamkuma ma al ufalak munuk afa avyai verin mia. Veka naran ni amar a ma wol ala vaivatul kamkuma roak ma ungrihi verin mia, naꞌuk veka ufalyawang lahir naꞌa Yamang a verin mia.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Naꞌut inyai, na mia veka myala narang a ma kaꞌi myera verin Yamang a. Yaꞌa wol ufalak ne, veka era afakataka tali Yamang a verin mia,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 tevek Yamang a kaꞌi nlobang mia. Ia nlobang mia, tevek mlyobang Yaꞌa, ovu myorang ne, Ubu nsinir Yaꞌa.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Yaꞌa utali Yamang a uma lanit ivavan a, ba uban-talik lanit ivavan a ma ewal Yaꞌa ti verin Yamang a.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Ba Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rfalak verin Ia ne, “Fiang ini mungrihi, na wol mala roak vaivatul kamkuma, naꞌuk fwalyawang lahir afa ovi fwalak ra.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Fiang ini amkaꞌa roak ne, Oa mkaꞌa munuk afakataka, ba wol amperlu roak ma amorat akataka tali Oa. Wean inyai bi, amorang urun ne, Oa mtali Ubu.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Yesus nfalak ne, “Ba fiang ini myorang roak afa ovi ufalak ra?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Mingnanang! Ni amar a veka nma, ovu fiang ini amar yai nma roak. Mia veka mifla talik Yaꞌa ma myewal mia miti bira rahan ra, ma aksa Yaꞌa watan. Naꞌuk wol aksa Yaꞌa, tevek Yamang a novun Yaꞌa.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Ufalak munuk afa avyai verin mia, boma ralabira ra malinan watan, tevek bira vavaꞌat ra isa roak ovu Yaꞌa. Naꞌa lanit ivavan a mia veka mtyuan susa. Naꞌuk mtyahang ralabira watan, tevek utung munuk roak ngrebat ovi rnaꞌa lanit ivavan a.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.