João 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa wean ini: “Yaꞌa ini wean aa anggur mngaꞌun a, na Yamang a wean tamata i nwanar vaꞌi anggur a.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ningu aa anggur sanan ra, ovu sanan avyai rfaturu tamata inorang ra. Ba lokat aa sanan ovi wol vuarira, na tamata i nwanar vaꞌi anggur yai veka netal vatuk aa sanan avyai. Naꞌuk aa sanan ovi vuar ra, na Ia veka nsingya aa sanan avyai, boma rtafal ma vuarira.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Mia myerat roak, tevek ufalak roak vaivatul ovi verin mia.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Mia musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, ovu Yaꞌa veka otu vali ma Ning vavaꞌat isa lalawatan ovu mia. Wean aa anggur sanan ra wol bisma vuar wean i rdir-aling ira tali aa anggur a, ovu mia weabira vali inyai. Wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol bisma vuabira.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Yaꞌa ini wean aa anggur a, na mia wean aa anggur sanan ra. Tamata iki watan ni vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali unaꞌa lalawatan ni vavaꞌat a, na ia veka vuan ma rivun. Tevek wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol myot-nala akataka.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tamata iki watan wol ni vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na ia veka wean aa sanan ovi retal vatuk ira. Ti ma rear roak, na rasdovuk ira ma relik rti yafu ralan ma rasnuri ira.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Wean i bira vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali myala lalawatan vaivatul ovi ufalak roak verin mia naꞌa ralabira ra, na myera afaka watan tali Yamang a, na Ia veka nala verin mia.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Wean i bira vavaꞌat ra wean aa sanan ovi vuarira rivun, na fyaturu ne, mia myeluk tamata ovi rorang Yaꞌa. Bira vavaꞌat i wean inyai notu ma tamata ra rfadawang Yamang a.”
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Yaꞌa ulobang mia, wean lahir Yamang a nlobang Yaꞌa. Ba musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, boma bisma mkyaꞌa Ning silobang yai.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa naꞌa Ning silobang a. Inyai wean lahir i ot-orang lalawatan afa ovi Yamang nfareta ma otu ra, ovu Ning silobang isa lalawatan ovu Ia naꞌa Ni silobang a.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ufalak munuk afa avyai verin mia, boma ralabira ra lolin urun, wean Yaꞌa ralang i lolin urun a. Otu wean inyai ma nfatnemung ralabira i lolin urun yai.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ufareta mia ma myotu wean ini: Msyilobang mia, wean lahir i ulobang roak mia.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tamata i ntorung ma nmata al nakvanak ni kida ra, na tamata yai nfaturu roak silobang i dawan lia munuk.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na mia myotu kida roak ovu Yaꞌa.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Yaꞌa veka wol era roak mia ne tamata sansinir, tevek tamata sansinir wol nkaꞌa afa ovi duan a veka notu a. Naꞌuk era roak mia ne kida, tevek afa ovi urenar roak tali Yamang a, ufalak munuk roak verin mia.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mia wol fyili Yaꞌa, naꞌuk Yaꞌa ufili mia ma usinir mia, ma ti ma myotu afa ovi lolin ra, boma weabira aa anggur sanan ovi vuar lalawatan. Myotu wean inyai, na myera afaka watan tali Yamang a naꞌa narang a, na Ia veka nala verin mia.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ba ufareta mia wean ini: Msyilobang mia.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Wean i tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol inar lahir mia, na mingnanang ne, lan a wol inar lahir Yaꞌa.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Wean i bira vavaꞌat ra wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, na ira veka rlobang mia wean watan i rlobang yanarira ra. Naꞌuk Yaꞌa ufili roak mia, ma wol myovu roak tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, boma bira vavaꞌat ra naling ia tali ira. Wean inyai bi wol inar lahir mia.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Mingnanang afa ovi ufalak roak verin mia: Tamata sansinir isa ni dawan wol nlia duan a. Tamata boku rwi-rwa lan roak Yaꞌa, ovu ira veka rwi-rwa vali mia. Naꞌuk tamata boku vali rot-orang roak afa ovi air ra, ovu veka rot-orang vali afa ovi myair ra.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Tamata avyai rwi-rwa mia, tevek myorang Yaꞌa. Ira rotu wean inyai, tevek wol rkaꞌa Ia i nsinir roak Yaꞌa.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Wean i Yaꞌa wol uma ma ungrihi ovu ira, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini uma roak ma ungrihi ovu ira, naꞌuk rafena ma rorang. Ba wol tamata isa vali bisma nfalak ne, wol notu salasilan!
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Tamata iki watan wol inan lahir Yaꞌa, na ia vali wol inan lahir Yamang a.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Wean i Yaꞌa wol otu mujizat ovi tamata ra wol rotu obin naꞌa waharira ralan ra, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini rsiꞌik roak mujizat ovi otu ra, naꞌuk wol inar lahir Yaꞌa ovu vali wol inar lahir Yamang a.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Naꞌuk rotu wean inyai ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa rira Inukun ne, ‘Ira wol inar lahir Yaꞌa, naꞌuk wol rira lola ma wol inar lahir Yaꞌa.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Yaꞌa veka usinir Roh i ntali Yamang a ma nlobang mia. Roh yai veka nfalak lahir afa ovi kena ra. Roh yai ntali Yamang a nma, ba veka nfamalik Yaꞌa.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Mia vali musti fyamalik afa ovi otu ra, tevek myovu roak Yaꞌa naꞌut i beti ukarya naꞌa lanit ivavan ini.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.