João 15

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa wean ini: “Yaꞌa ini wean aa anggur mngaꞌun a, na Yamang a wean tamata i nwanar vaꞌi anggur a.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ningu aa anggur sanan ra, ovu sanan avyai rfaturu tamata inorang ra. Ba lokat aa sanan ovi wol vuarira, na tamata i nwanar vaꞌi anggur yai veka netal vatuk aa sanan avyai. Naꞌuk aa sanan ovi vuar ra, na Ia veka nsingya aa sanan avyai, boma rtafal ma vuarira.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mia myerat roak, tevek ufalak roak vaivatul ovi verin mia.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Mia musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, ovu Yaꞌa veka otu vali ma Ning vavaꞌat isa lalawatan ovu mia. Wean aa anggur sanan ra wol bisma vuar wean i rdir-aling ira tali aa anggur a, ovu mia weabira vali inyai. Wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol bisma vuabira.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Yaꞌa ini wean aa anggur a, na mia wean aa anggur sanan ra. Tamata iki watan ni vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali unaꞌa lalawatan ni vavaꞌat a, na ia veka vuan ma rivun. Tevek wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol myot-nala akataka.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tamata iki watan wol ni vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na ia veka wean aa sanan ovi retal vatuk ira. Ti ma rear roak, na rasdovuk ira ma relik rti yafu ralan ma rasnuri ira.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Wean i bira vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali myala lalawatan vaivatul ovi ufalak roak verin mia naꞌa ralabira ra, na myera afaka watan tali Yamang a, na Ia veka nala verin mia.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Wean i bira vavaꞌat ra wean aa sanan ovi vuarira rivun, na fyaturu ne, mia myeluk tamata ovi rorang Yaꞌa. Bira vavaꞌat i wean inyai notu ma tamata ra rfadawang Yamang a.”
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Yaꞌa ulobang mia, wean lahir Yamang a nlobang Yaꞌa. Ba musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, boma bisma mkyaꞌa Ning silobang yai.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa naꞌa Ning silobang a. Inyai wean lahir i ot-orang lalawatan afa ovi Yamang nfareta ma otu ra, ovu Ning silobang isa lalawatan ovu Ia naꞌa Ni silobang a.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ufalak munuk afa avyai verin mia, boma ralabira ra lolin urun, wean Yaꞌa ralang i lolin urun a. Otu wean inyai ma nfatnemung ralabira i lolin urun yai.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ufareta mia ma myotu wean ini: Msyilobang mia, wean lahir i ulobang roak mia.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tamata i ntorung ma nmata al nakvanak ni kida ra, na tamata yai nfaturu roak silobang i dawan lia munuk.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na mia myotu kida roak ovu Yaꞌa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Yaꞌa veka wol era roak mia ne tamata sansinir, tevek tamata sansinir wol nkaꞌa afa ovi duan a veka notu a. Naꞌuk era roak mia ne kida, tevek afa ovi urenar roak tali Yamang a, ufalak munuk roak verin mia.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Mia wol fyili Yaꞌa, naꞌuk Yaꞌa ufili mia ma usinir mia, ma ti ma myotu afa ovi lolin ra, boma weabira aa anggur sanan ovi vuar lalawatan. Myotu wean inyai, na myera afaka watan tali Yamang a naꞌa narang a, na Ia veka nala verin mia.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ba ufareta mia wean ini: Msyilobang mia.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Wean i tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol inar lahir mia, na mingnanang ne, lan a wol inar lahir Yaꞌa.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Wean i bira vavaꞌat ra wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, na ira veka rlobang mia wean watan i rlobang yanarira ra. Naꞌuk Yaꞌa ufili roak mia, ma wol myovu roak tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, boma bira vavaꞌat ra naling ia tali ira. Wean inyai bi wol inar lahir mia.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Mingnanang afa ovi ufalak roak verin mia: Tamata sansinir isa ni dawan wol nlia duan a. Tamata boku rwi-rwa lan roak Yaꞌa, ovu ira veka rwi-rwa vali mia. Naꞌuk tamata boku vali rot-orang roak afa ovi air ra, ovu veka rot-orang vali afa ovi myair ra.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Tamata avyai rwi-rwa mia, tevek myorang Yaꞌa. Ira rotu wean inyai, tevek wol rkaꞌa Ia i nsinir roak Yaꞌa.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wean i Yaꞌa wol uma ma ungrihi ovu ira, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini uma roak ma ungrihi ovu ira, naꞌuk rafena ma rorang. Ba wol tamata isa vali bisma nfalak ne, wol notu salasilan!
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tamata iki watan wol inan lahir Yaꞌa, na ia vali wol inan lahir Yamang a.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wean i Yaꞌa wol otu mujizat ovi tamata ra wol rotu obin naꞌa waharira ralan ra, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini rsiꞌik roak mujizat ovi otu ra, naꞌuk wol inar lahir Yaꞌa ovu vali wol inar lahir Yamang a.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Naꞌuk rotu wean inyai ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa rira Inukun ne, ‘Ira wol inar lahir Yaꞌa, naꞌuk wol rira lola ma wol inar lahir Yaꞌa.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Yaꞌa veka usinir Roh i ntali Yamang a ma nlobang mia. Roh yai veka nfalak lahir afa ovi kena ra. Roh yai ntali Yamang a nma, ba veka nfamalik Yaꞌa.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Mia vali musti fyamalik afa ovi otu ra, tevek myovu roak Yaꞌa naꞌut i beti ukarya naꞌa lanit ivavan ini.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.