João 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa wean ini: “Yaꞌa ini wean aa anggur mngaꞌun a, na Yamang a wean tamata i nwanar vaꞌi anggur a.
1 Jesus disse:
2 Ningu aa anggur sanan ra, ovu sanan avyai rfaturu tamata inorang ra. Ba lokat aa sanan ovi wol vuarira, na tamata i nwanar vaꞌi anggur yai veka netal vatuk aa sanan avyai. Naꞌuk aa sanan ovi vuar ra, na Ia veka nsingya aa sanan avyai, boma rtafal ma vuarira.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Mia myerat roak, tevek ufalak roak vaivatul ovi verin mia.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Mia musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, ovu Yaꞌa veka otu vali ma Ning vavaꞌat isa lalawatan ovu mia. Wean aa anggur sanan ra wol bisma vuar wean i rdir-aling ira tali aa anggur a, ovu mia weabira vali inyai. Wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol bisma vuabira.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Yaꞌa ini wean aa anggur a, na mia wean aa anggur sanan ra. Tamata iki watan ni vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali unaꞌa lalawatan ni vavaꞌat a, na ia veka vuan ma rivun. Tevek wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol myot-nala akataka.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Tamata iki watan wol ni vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na ia veka wean aa sanan ovi retal vatuk ira. Ti ma rear roak, na rasdovuk ira ma relik rti yafu ralan ma rasnuri ira.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Wean i bira vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali myala lalawatan vaivatul ovi ufalak roak verin mia naꞌa ralabira ra, na myera afaka watan tali Yamang a, na Ia veka nala verin mia.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Wean i bira vavaꞌat ra wean aa sanan ovi vuarira rivun, na fyaturu ne, mia myeluk tamata ovi rorang Yaꞌa. Bira vavaꞌat i wean inyai notu ma tamata ra rfadawang Yamang a.”
8 E a natureza
9 “Yaꞌa ulobang mia, wean lahir Yamang a nlobang Yaꞌa. Ba musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, boma bisma mkyaꞌa Ning silobang yai.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa naꞌa Ning silobang a. Inyai wean lahir i ot-orang lalawatan afa ovi Yamang nfareta ma otu ra, ovu Ning silobang isa lalawatan ovu Ia naꞌa Ni silobang a.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Ufalak munuk afa avyai verin mia, boma ralabira ra lolin urun, wean Yaꞌa ralang i lolin urun a. Otu wean inyai ma nfatnemung ralabira i lolin urun yai.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ufareta mia ma myotu wean ini: Msyilobang mia, wean lahir i ulobang roak mia.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Tamata i ntorung ma nmata al nakvanak ni kida ra, na tamata yai nfaturu roak silobang i dawan lia munuk.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na mia myotu kida roak ovu Yaꞌa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Yaꞌa veka wol era roak mia ne tamata sansinir, tevek tamata sansinir wol nkaꞌa afa ovi duan a veka notu a. Naꞌuk era roak mia ne kida, tevek afa ovi urenar roak tali Yamang a, ufalak munuk roak verin mia.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mia wol fyili Yaꞌa, naꞌuk Yaꞌa ufili mia ma usinir mia, ma ti ma myotu afa ovi lolin ra, boma weabira aa anggur sanan ovi vuar lalawatan. Myotu wean inyai, na myera afaka watan tali Yamang a naꞌa narang a, na Ia veka nala verin mia.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ba ufareta mia wean ini: Msyilobang mia.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Wean i tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol inar lahir mia, na mingnanang ne, lan a wol inar lahir Yaꞌa.
18 Jesus continuou:
19 Wean i bira vavaꞌat ra wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, na ira veka rlobang mia wean watan i rlobang yanarira ra. Naꞌuk Yaꞌa ufili roak mia, ma wol myovu roak tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, boma bira vavaꞌat ra naling ia tali ira. Wean inyai bi wol inar lahir mia.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Mingnanang afa ovi ufalak roak verin mia: Tamata sansinir isa ni dawan wol nlia duan a. Tamata boku rwi-rwa lan roak Yaꞌa, ovu ira veka rwi-rwa vali mia. Naꞌuk tamata boku vali rot-orang roak afa ovi air ra, ovu veka rot-orang vali afa ovi myair ra.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Tamata avyai rwi-rwa mia, tevek myorang Yaꞌa. Ira rotu wean inyai, tevek wol rkaꞌa Ia i nsinir roak Yaꞌa.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wean i Yaꞌa wol uma ma ungrihi ovu ira, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini uma roak ma ungrihi ovu ira, naꞌuk rafena ma rorang. Ba wol tamata isa vali bisma nfalak ne, wol notu salasilan!
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tamata iki watan wol inan lahir Yaꞌa, na ia vali wol inan lahir Yamang a.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Wean i Yaꞌa wol otu mujizat ovi tamata ra wol rotu obin naꞌa waharira ralan ra, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini rsiꞌik roak mujizat ovi otu ra, naꞌuk wol inar lahir Yaꞌa ovu vali wol inar lahir Yamang a.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Naꞌuk rotu wean inyai ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa rira Inukun ne, ‘Ira wol inar lahir Yaꞌa, naꞌuk wol rira lola ma wol inar lahir Yaꞌa.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Yaꞌa veka usinir Roh i ntali Yamang a ma nlobang mia. Roh yai veka nfalak lahir afa ovi kena ra. Roh yai ntali Yamang a nma, ba veka nfamalik Yaꞌa.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Mia vali musti fyamalik afa ovi otu ra, tevek myovu roak Yaꞌa naꞌut i beti ukarya naꞌa lanit ivavan ini.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.