João 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa wean ini: “Yaꞌa ini wean aa anggur mngaꞌun a, na Yamang a wean tamata i nwanar vaꞌi anggur a.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ningu aa anggur sanan ra, ovu sanan avyai rfaturu tamata inorang ra. Ba lokat aa sanan ovi wol vuarira, na tamata i nwanar vaꞌi anggur yai veka netal vatuk aa sanan avyai. Naꞌuk aa sanan ovi vuar ra, na Ia veka nsingya aa sanan avyai, boma rtafal ma vuarira.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Mia myerat roak, tevek ufalak roak vaivatul ovi verin mia.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Mia musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, ovu Yaꞌa veka otu vali ma Ning vavaꞌat isa lalawatan ovu mia. Wean aa anggur sanan ra wol bisma vuar wean i rdir-aling ira tali aa anggur a, ovu mia weabira vali inyai. Wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol bisma vuabira.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Yaꞌa ini wean aa anggur a, na mia wean aa anggur sanan ra. Tamata iki watan ni vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali unaꞌa lalawatan ni vavaꞌat a, na ia veka vuan ma rivun. Tevek wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol myot-nala akataka.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Tamata iki watan wol ni vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na ia veka wean aa sanan ovi retal vatuk ira. Ti ma rear roak, na rasdovuk ira ma relik rti yafu ralan ma rasnuri ira.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Wean i bira vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali myala lalawatan vaivatul ovi ufalak roak verin mia naꞌa ralabira ra, na myera afaka watan tali Yamang a, na Ia veka nala verin mia.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Wean i bira vavaꞌat ra wean aa sanan ovi vuarira rivun, na fyaturu ne, mia myeluk tamata ovi rorang Yaꞌa. Bira vavaꞌat i wean inyai notu ma tamata ra rfadawang Yamang a.”
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Yaꞌa ulobang mia, wean lahir Yamang a nlobang Yaꞌa. Ba musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, boma bisma mkyaꞌa Ning silobang yai.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa naꞌa Ning silobang a. Inyai wean lahir i ot-orang lalawatan afa ovi Yamang nfareta ma otu ra, ovu Ning silobang isa lalawatan ovu Ia naꞌa Ni silobang a.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ufalak munuk afa avyai verin mia, boma ralabira ra lolin urun, wean Yaꞌa ralang i lolin urun a. Otu wean inyai ma nfatnemung ralabira i lolin urun yai.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Ufareta mia ma myotu wean ini: Msyilobang mia, wean lahir i ulobang roak mia.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tamata i ntorung ma nmata al nakvanak ni kida ra, na tamata yai nfaturu roak silobang i dawan lia munuk.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na mia myotu kida roak ovu Yaꞌa.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Yaꞌa veka wol era roak mia ne tamata sansinir, tevek tamata sansinir wol nkaꞌa afa ovi duan a veka notu a. Naꞌuk era roak mia ne kida, tevek afa ovi urenar roak tali Yamang a, ufalak munuk roak verin mia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Mia wol fyili Yaꞌa, naꞌuk Yaꞌa ufili mia ma usinir mia, ma ti ma myotu afa ovi lolin ra, boma weabira aa anggur sanan ovi vuar lalawatan. Myotu wean inyai, na myera afaka watan tali Yamang a naꞌa narang a, na Ia veka nala verin mia.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ba ufareta mia wean ini: Msyilobang mia.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “Wean i tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol inar lahir mia, na mingnanang ne, lan a wol inar lahir Yaꞌa.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Wean i bira vavaꞌat ra wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, na ira veka rlobang mia wean watan i rlobang yanarira ra. Naꞌuk Yaꞌa ufili roak mia, ma wol myovu roak tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, boma bira vavaꞌat ra naling ia tali ira. Wean inyai bi wol inar lahir mia.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mingnanang afa ovi ufalak roak verin mia: Tamata sansinir isa ni dawan wol nlia duan a. Tamata boku rwi-rwa lan roak Yaꞌa, ovu ira veka rwi-rwa vali mia. Naꞌuk tamata boku vali rot-orang roak afa ovi air ra, ovu veka rot-orang vali afa ovi myair ra.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tamata avyai rwi-rwa mia, tevek myorang Yaꞌa. Ira rotu wean inyai, tevek wol rkaꞌa Ia i nsinir roak Yaꞌa.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Wean i Yaꞌa wol uma ma ungrihi ovu ira, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini uma roak ma ungrihi ovu ira, naꞌuk rafena ma rorang. Ba wol tamata isa vali bisma nfalak ne, wol notu salasilan!
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Tamata iki watan wol inan lahir Yaꞌa, na ia vali wol inan lahir Yamang a.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Wean i Yaꞌa wol otu mujizat ovi tamata ra wol rotu obin naꞌa waharira ralan ra, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini rsiꞌik roak mujizat ovi otu ra, naꞌuk wol inar lahir Yaꞌa ovu vali wol inar lahir Yamang a.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Naꞌuk rotu wean inyai ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa rira Inukun ne, ‘Ira wol inar lahir Yaꞌa, naꞌuk wol rira lola ma wol inar lahir Yaꞌa.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Yaꞌa veka usinir Roh i ntali Yamang a ma nlobang mia. Roh yai veka nfalak lahir afa ovi kena ra. Roh yai ntali Yamang a nma, ba veka nfamalik Yaꞌa.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Mia vali musti fyamalik afa ovi otu ra, tevek myovu roak Yaꞌa naꞌut i beti ukarya naꞌa lanit ivavan ini.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.