João 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC
1 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa wean ini: “Yaꞌa ini wean aa anggur mngaꞌun a, na Yamang a wean tamata i nwanar vaꞌi anggur a.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ningu aa anggur sanan ra, ovu sanan avyai rfaturu tamata inorang ra. Ba lokat aa sanan ovi wol vuarira, na tamata i nwanar vaꞌi anggur yai veka netal vatuk aa sanan avyai. Naꞌuk aa sanan ovi vuar ra, na Ia veka nsingya aa sanan avyai, boma rtafal ma vuarira.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Mia myerat roak, tevek ufalak roak vaivatul ovi verin mia.
3 Vós
4 Mia musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, ovu Yaꞌa veka otu vali ma Ning vavaꞌat isa lalawatan ovu mia. Wean aa anggur sanan ra wol bisma vuar wean i rdir-aling ira tali aa anggur a, ovu mia weabira vali inyai. Wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol bisma vuabira.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Yaꞌa ini wean aa anggur a, na mia wean aa anggur sanan ra. Tamata iki watan ni vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali unaꞌa lalawatan ni vavaꞌat a, na ia veka vuan ma rivun. Tevek wean i wol bira vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na wol myot-nala akataka.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Tamata iki watan wol ni vavaꞌat isa ovu Yaꞌa, na ia veka wean aa sanan ovi retal vatuk ira. Ti ma rear roak, na rasdovuk ira ma relik rti yafu ralan ma rasnuri ira.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Wean i bira vavaꞌat isa roak ovu Yaꞌa, ovu vali myala lalawatan vaivatul ovi ufalak roak verin mia naꞌa ralabira ra, na myera afaka watan tali Yamang a, na Ia veka nala verin mia.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Wean i bira vavaꞌat ra wean aa sanan ovi vuarira rivun, na fyaturu ne, mia myeluk tamata ovi rorang Yaꞌa. Bira vavaꞌat i wean inyai notu ma tamata ra rfadawang Yamang a.”
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Yaꞌa ulobang mia, wean lahir Yamang a nlobang Yaꞌa. Ba musti myotu ma bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa, boma bisma mkyaꞌa Ning silobang yai.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na bira vavaꞌat ra isa lalawatan ovu Yaꞌa naꞌa Ning silobang a. Inyai wean lahir i ot-orang lalawatan afa ovi Yamang nfareta ma otu ra, ovu Ning silobang isa lalawatan ovu Ia naꞌa Ni silobang a.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Ufalak munuk afa avyai verin mia, boma ralabira ra lolin urun, wean Yaꞌa ralang i lolin urun a. Otu wean inyai ma nfatnemung ralabira i lolin urun yai.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ufareta mia ma myotu wean ini: Msyilobang mia, wean lahir i ulobang roak mia.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tamata i ntorung ma nmata al nakvanak ni kida ra, na tamata yai nfaturu roak silobang i dawan lia munuk.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Wean i myot-orang afa ovi ufareta ma myotu ra, na mia myotu kida roak ovu Yaꞌa.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Yaꞌa veka wol era roak mia ne tamata sansinir, tevek tamata sansinir wol nkaꞌa afa ovi duan a veka notu a. Naꞌuk era roak mia ne kida, tevek afa ovi urenar roak tali Yamang a, ufalak munuk roak verin mia.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Mia wol fyili Yaꞌa, naꞌuk Yaꞌa ufili mia ma usinir mia, ma ti ma myotu afa ovi lolin ra, boma weabira aa anggur sanan ovi vuar lalawatan. Myotu wean inyai, na myera afaka watan tali Yamang a naꞌa narang a, na Ia veka nala verin mia.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Ba ufareta mia wean ini: Msyilobang mia.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Wean i tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan wol inar lahir mia, na mingnanang ne, lan a wol inar lahir Yaꞌa.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Wean i bira vavaꞌat ra wean tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, na ira veka rlobang mia wean watan i rlobang yanarira ra. Naꞌuk Yaꞌa ufili roak mia, ma wol myovu roak tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a, boma bira vavaꞌat ra naling ia tali ira. Wean inyai bi wol inar lahir mia.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Mingnanang afa ovi ufalak roak verin mia: Tamata sansinir isa ni dawan wol nlia duan a. Tamata boku rwi-rwa lan roak Yaꞌa, ovu ira veka rwi-rwa vali mia. Naꞌuk tamata boku vali rot-orang roak afa ovi air ra, ovu veka rot-orang vali afa ovi myair ra.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tamata avyai rwi-rwa mia, tevek myorang Yaꞌa. Ira rotu wean inyai, tevek wol rkaꞌa Ia i nsinir roak Yaꞌa.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Wean i Yaꞌa wol uma ma ungrihi ovu ira, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini uma roak ma ungrihi ovu ira, naꞌuk rafena ma rorang. Ba wol tamata isa vali bisma nfalak ne, wol notu salasilan!
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tamata iki watan wol inan lahir Yaꞌa, na ia vali wol inan lahir Yamang a.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Wean i Yaꞌa wol otu mujizat ovi tamata ra wol rotu obin naꞌa waharira ralan ra, na Ubu wol nfasala ira. Naꞌuk fiang ini rsiꞌik roak mujizat ovi otu ra, naꞌuk wol inar lahir Yaꞌa ovu vali wol inar lahir Yamang a.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Naꞌuk rotu wean inyai ma nfakena afa ovi rtulis roak naꞌa rira Inukun ne, ‘Ira wol inar lahir Yaꞌa, naꞌuk wol rira lola ma wol inar lahir Yaꞌa.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Yaꞌa veka usinir Roh i ntali Yamang a ma nlobang mia. Roh yai veka nfalak lahir afa ovi kena ra. Roh yai ntali Yamang a nma, ba veka nfamalik Yaꞌa.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Mia vali musti fyamalik afa ovi otu ra, tevek myovu roak Yaꞌa naꞌut i beti ukarya naꞌa lanit ivavan ini.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.