João 13
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Naꞌut inyai, na Yahudi rira amar dawan Paskah sarseri roak. Yesus nkaꞌa ne, Ni amar a sarseri roak mane nti talik lanit ivavan a ma newal Ia nti verin Yaman a. Ia nlobang lalawatan Ni tamata ovi rorang Ia naꞌa lanit ivavan ini, ovu Ia nlobang ira ti naran i roak a.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Ovan roak, na Yesus nafnaꞌan ovu Ni tamata ovi rorang Ia. Nitdawan nkarya roak naꞌa Yudas Iskariot ralan a ma veka nfedi Yesus. Yudas ini Simon yanan ia.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Yesus nkaꞌa roak ne, Yaman a nala roak Ni ngrebat a verin Ia ma nfareta munuk afakataka. Ia nkaꞌa vali ne, Ubu nsinir Ia ma nma, ovu veka newal Ia nti verin Ubu.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Ba Ia ndiri ma naling Ni ravit blawat a, ovu nala handuk isa ma nkeak naꞌa twalan a.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Nata nliꞌi wear naꞌa loyang koꞌu isa ma nraming Ni tamata ovi rorang Ia earira ra, beti nala handuk i nkeak naꞌa twalan a ma al naꞌi earira ra.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Ti ma Yesus naran Simon Petrus, na ia nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, Oa mane mraming eang ra?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Yesus nvalat ne, “Oa wol fwan-aran obin afa i otu fiang ini, naꞌuk veka fwan-aran naꞌa amar ovi veka rma ini.”
7 Jesus respondeu:
8 Petrus nfalak verin Yesus ne, “Deka ta Duilaꞌa! Wol lolin lahir ma mraming eang ra.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simon Petrus nfalak ne, “Duilaꞌa, deka mane eang ra watan, naꞌuk limang ra ovu ulung a vali!”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Yesus nfalak ne, “Tamata iki watan nliru roak ia, na tenan a nmerat munuk roak, ba teran aꞌuk nraming ean a. Mia myerat roak, naꞌuk tali mia, na isa wahal.”
10 Aí Jesus disse:
11 Yesus nkaꞌa roak ne, iki veka nfedi Ia, bi nfalak ne, “Mia myerat roak, naꞌuk tali mia, na isa wahal.”
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Ti ma Yesus nraming munuk roak earira ra, na noru ewal Ni ravit blawat a ma ti ndoku ewal wan a. Nata nfalak verin ira ne, “Fyan aran afa i beti otu verin mia ini?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Mia baꞌi myera Yaꞌa ne, Tuan Guru ovu Duilaꞌa. Inyai kena, tevek bira Tuan Guru ovu bira Duilaꞌa verin Yaꞌa.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Ba wean i Yaꞌa ini Tuan Guru ovu Duilaꞌa verin mia ma uraming eabira ra, na wean inyai vali verin mia, ma isa musti nraming isa ean a.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Yaꞌa ufaturu roak lingaꞌan verin mia, ba musti myot-orang afa i otu roak verin mia yai.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata sansinir isa ni dawan a wol nlia duan a, ovu tamata sansinir ni dawan a wol nlia tamata i nsinir ia yai.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Lolin urun verin mia, wean i mkyaꞌa munuk roak afa i ufalak ini ma myot-orang.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Wol ufalak afa avyai verin bir tinemun. Yaꞌa ukaꞌa tamata ovi ufili ira, naꞌuk afa ini musti nvotuk, boma kena lahir ovu afa ovi rfadoku roak naꞌa Surat Ralan ne, ‘Tamata i nafnaꞌan ovu Yaꞌa veka nangal Yaꞌa.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Fiang ini ufalak verin mia ne, afa i ufalak ini wol nvotuk obin, boma wean i nvotuk, na myorang ne, Yaꞌa ini Tamata i ufalak roak verin mia.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata iki ntorung ma nala tamata i usinir ia, na ia ntorung vali Yaꞌa. Tamata iki ntorung ma nala Yaꞌa, na ia ntorung vali Ia i nsinir Yaꞌa.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Ti ma Yesus nangrihi munuk wean inyai, na ralan a lalau urun, ma nfalak ne, “Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata isa tali bir tinemun veka nfedi Yaꞌa.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia yai kaꞌi rsisiꞌik ira watan, tevek wol rkaꞌa lahir ne, Ia nfalak iki.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Tali Yesus Ni tamata ovi rorang Ia yai, na Ia nlobang urun tamata isa. Tamata yai ndoku Ni lihir mela a.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Simon Petrus nala liman al notu faneak verin tamata i Yesus nlobang urun ia yai, ma norat ia ne, “Ia nfalak iki.”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Ba tamata yai nrevang ia naꞌa Yesus buburn a ma norat ne, “Duilaꞌa, iki ia?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Yesus nfalak ne, “Tamata i usovu roti naꞌa Ning moko a ma al verin ia, inyai tamata i ufalak a.” Ia nfalak munuk wean inyai, beti nala roti yai ma nsovu naꞌa Ni moko a, ma nala verin Yudas i yaman verin Simon Iskariot.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ti ma Yudas nala roti yai, na nitdawan a nanaꞌa ralan a. Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Mane motu afakinyai, na motu lahir fiang ini.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Naꞌuk tali tamata ovi rdoku ma rafnaꞌan yai, na wol isa vali nkaꞌa ne, afakinimi Yesus nfalak wean inyai verin Yudas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Tamata boku tali Yesus Ni tamata ovi rorang Ia ranovak ne, Yesus nsinir Yudas ma ti nfaha afa ovi mane rotu naꞌa rira amar dawan, te nsinir ia ma ti nala kubang boku verin tamata kasian ra. Rfikir wean inyai, tevek Yudas nasusan rira kubang ra.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Yudas nala roti yai ma nti lahir. Naꞌut inyai, na ovan roak.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Ti ma Yudas nti roak, beti Yesus nfalak ne, “Fiang ini Ning amar a naran roak ma Ubu nfadawang Yaꞌa, Tamata Yanan a. Tali afa ovi otu ra, na tamata ra rfadawang Ubu.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Tali afa ovi otu roak avyai, bi tamata ra rfadawang Ubu, ba Ia veka notu ma tamata ra rfadawang vali Yaꞌa. Wol mnanat, na Ubu veka notu wean inyai.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Yanak averi, Ning amar a wol mnanat roak ma unaꞌa ovu mia. Afa i ufalak roak verin dawan Yahudi ra, wean lahir afa i fiang ini ufalak vali verin mia. Mia veka mdyava Yaꞌa, naꞌuk naꞌa wan i veka uti a, fiang ini mia wol bisma miti.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Yaꞌa ala fareta ngorvaꞌan verin bir tinemun wean ini: msyilobang mia. Wean lahir i ulobang roak mia, ba musti msyilobang mia.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Wean i msyilobang mia, na tamata ra munuk veka rkaꞌa lahir ne, mia myeluk Ning tamata ovi rorang Yaꞌa.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Simon Petrus nfalak verin Yesus ne, “Duilaꞌa, mane muti ba?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Petrus nfalak ewal verin Yesus ne, “Duilaꞌa, afakinimi fiang ini wol bisma orang Oa? Yaꞌa utorung ma veka umata verin Oa.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Yesus nfalak ne, “Petrus, oa mane mwata verin Yaꞌa? Afa i ufalak verin oa ini, kena urun! Manut wol nkukuwai obin, na oa veka malak nala fatelu roak ne, wol mkaꞌa Yaꞌa.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.