João 10

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus nfalak ne, “Afa i ufalak verin mia ini kena urun! Tamata iki watan inan ma nti wan i domba ra rnaꞌa, ovu wol nahu wan yai ni falfolat a, naꞌuk nakbasal ni balbelat a ma nti ralan, na ia tamata i nwi-nwa tamata ra ma nbori rira metan ra, ovu tamata barborin ia.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Naꞌuk tamata iki watan nti wan yai nahu ni falfolat a, na domba duan ia.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Tamata i nwanar wan i domba ra rnaꞌa nvadil falfolat a verin domba duan a. Domba ra rarenar domba duan vain a, ovu nera lokat domba nararira ra ma novun ira ma rti murin.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Wean i domba duan a novun munuk roak ni domba ra ma rti murin, na nbana ula ia, beti ni domba ra rorang ia, tevek ref-nala vain a.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Naꞌuk wean i tamata liak nera ira, na veka wol rorang ia ovu rafla talik lahir ia, tevek wol ref-nala tamata yai vain a.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma ini verin ira, naꞌuk wol rfan-aran afa ovi nfalak ra.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Ba Yesus nfalak ewal ne, “Afa i ufalak verin mia ini kena urun! Yaꞌa ini wean falfolat i domba ra baꞌi rahu ma rti warira ra.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Tamata ovi rma lan beti Yaꞌa, na ira munuk tamata ovi rwi-rwa tamata ra ma rbori rira metan ra, ovu tamata barborin ira. Wean inyai bi, domba ra wol rarenar ira.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Yaꞌa ini wean falfolat a. Tamata iki watan nma ma ntuan Ubu nahu Yaꞌa, na Ubu veka nsikat ia tali ni salasilan ra, ma ni vavaꞌat kakiwal. Tamata yai veka nti ovu nma, nahu falfolat yai ma ntuan wan lean vu i ngrova lalawatan.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Tamata barborin nma ma nbori, nfedan ovu vali nvisal domba ra. Naꞌuk Yaꞌa uma, boma tamata ra rira vavaꞌat, ovu vavaꞌat i lolin urun.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Yaꞌa ini domba duan i lolin a. Domba duan i wean inyai, nmata verin ni domba ra.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Naꞌuk tamata i rbahir ia ma nwanar domba ra, naꞌut i nsiꞌik serigala nma, na nafla talik domba ra, tevek wol ni domba avyai. Ba serigala veka ntaha lahir domba boku, na boku rafla ma ramir-ramar.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ia nafla, tevek nkarya al ndava ma rbahir watan ia, ba wol nkamlabir domba ra.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 Yaꞌa ini domba duan i lolin a, ovu ukaꞌa Ning domba ra, ovu vali Ning domba ra rkaꞌa Yaꞌa.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Wean lahir Yamang a nkaꞌa Yaꞌa, ovu ukaꞌa Yamang a, ovu vali umata verin Ning domba ra.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Yaꞌa Ning domba liak boku vali, naꞌuk wol rasdovu ira obin ovu domba ovi rnaꞌa roak warira ini. Domba avyai musti ovun vali ira, ovu ira veka rarenar vaing a. Ira veka rasdovu ira naꞌa sidovung isa, ovu veka rira domba duan isa watan vali, inyai Yaꞌa.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Yamang a nlobang Yaꞌa, tevek utorung ma umata, boma bisma uvaꞌat ewal.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Wol tamata isa vali bisma nfedan Yaꞌa, naꞌuk Yaꞌa kaꞌi utorung watan ma umata. Yaꞌa Ning ngrebat ma ala tenang a ma tamata ra rfedan Yaꞌa. Yaꞌa Ning ngrebat vali ma uvaꞌat ewal. Yamang a kaꞌi nsinir Yaꞌa ma otu karya ini.”
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Yesus nfalak munuk wean inyai, na tamata Yahudi ra rsitaku ulurira naꞌa rira fikiran ra.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Tamata rivun rfalak ne, “Nait sian a nleal roak Ia ma nfoar. Afakinimi mryenar Ia?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Naꞌuk tamata boku vali rfalak ne, “Afa ovi nfalak ra wol rtali nait sian a, tevek nait sian wol not-nala ma tamata i nkibu bisma nsirea!”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Naꞌa Yerusalem, na tamata Yahudi ra rotu snoba ma al rangnanang amar i raresmi rira Rahan Dawan Falurut a. Naꞌut inyai, naꞌut radridin.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Yesus nbana watan nahu wan i rfanara ia ne, Salomo ni abelus a, naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut a.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Tamata Yahudi ra rma ma rdir-lilit Ia, ovu rfalak verin Ia ne, “Lafira ki fwavotuk verin ami ne, Oa ini iki mngaꞌun, boma ralamami ra deka raruan? Wean i Oa ini Raja i ntevut mami salasilan ra, na fwalak lahir verin ami.”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Ufalak roak verin mia, naꞌuk mifena ma myorang. Yaꞌa otu mujizat ra ovu Yamang Ni ngrebat a, ovu mujizat avyai rfalyawang lahir ne, iki Yaꞌa.
25 Jesus respondeu:
26 Mia wol myorang Yaꞌa, tevek wol Ning domba verin mia.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Ning domba ra rarenar vaing a, ovu ukaꞌa ira, ovu vali rorang Yaꞌa.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Yaꞌa ala vavaꞌat kakiwal verin ira, ovu ira veka wol rmata, nata ti wol ni wahan. Wol tamata isa vali bisma nala ira tali limang ralan a.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Yamang a nala munuk roak ira verin Yaꞌa. Ni dawan a nlia munuk afakataka. Wol tamata isa vali bisma nala ira tali Yamang liman ralan a.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Yaꞌa ovu Yamang a, ikisa watan ami.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ba tamata Yahudi avyai ral-ewal vatu ma al rteva Yesus.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Naꞌuk Yesus nfalak ne, “Mia msyiꞌik roak karya lolin ovi Yamang nsinir Yaꞌa ma otu ra. Tali afa ovi otu avyai munuk, na karya inbi notu ma mane mtyeva Yaꞌa?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Ira rfalak ne, “Ami wol mane amteva Oa tevek motu karya ovi lolin ra, naꞌuk amteva Oa tevek fwalak sian Ubu. Velik aba, Oa ini tamata watan Oa, naꞌuk motu tenam a wean lahir Ubu.”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Yesus nfalak verin ira ne, “Rtulis roak naꞌa bira Buku Inukun ra wean ini, ‘Ubu nfalak roak ne, mia ubu mia.’
34 Jesus disse:
35 Ita tkaꞌa ne, afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan a, tamata ra wol rkati nala. Ba wean i Ubu nera tamata ovi nala Ni vaivatul ra verin ira ne, ubu ira, na
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 afakinimi fyalak ne, ufalak sian Ubu, wean i ufalak ne, Ubu Yanan Yaꞌa? Ubu kaꞌi nfili Yaꞌa, beti nsinir ma uma lanit ivavan a.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Wean i wol ufabana karya i Yamang a nala verin Yaꞌa, na deka myorang Yaꞌa.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Naꞌuk wean i otu karya i Yamang a nala verin Yaꞌa, velik ne mifena ma myorang Yaꞌa, na fara myorang watan afa ovi otu ra. Myorang afa avyai, boma bisma mkyaꞌa ovu fyan-aran ne, Yamang nleal ralang a, ovu Yaꞌa uleal Yamang ralan a.”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Ira rdava lingaꞌan ewal mane rtaha Yesus, naꞌuk nti talik watan ira.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Nata Yesus nti ewal oar Yordan ni lihir a ma nanaꞌa inyai. Lan a, Yohanes nbaptis tamata ra naꞌa wan yai.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Tamata rivun rma ma rtuan Ia naꞌa inyai. Ira rfalak ne, “Yohanes wol notu mujizat isa vali, naꞌuk afa ovi nfalak munuk roak naꞌa tamata ini, kena munuk lahir.”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Ba tamata rivun ovi rnaꞌa inyai rorang Yesus.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.