Hebreus 6

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi, deka myair watan afa ovi tamata inorang ra munuk musti rkaꞌa, naꞌut i beti rorang Kristus. Lan ana, tair roak ma tamata ra musti rahil ma deka rotu kikyai afa ovi wol ihir akataka, ovu tair vali naꞌa afa ovi rotu ma tamata ra rorang Ubu. Ba deka tair ewal afa avyai, naꞌuk mya ma tair naꞌa afa ovi rotu ma dida inorang a ntafal ma nangrebat.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ita deka tair ewal afa ovi rfamalik roak naꞌa i wean inba ma rbaptis tamata ra, rfadoku limarira ra naꞌa tamata ulurira ratan ra ma raflahar ira, amar i Ubu veka nfavaꞌat ewal matmatan ra, ovu Ubu veka nukun tamata ovi rafena ma rorang Ia, nata ti wol ni wahan.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Naꞌuk wean i Ubu ntorung, na mya ma tair afa ovi veka rotu ma dida inorang ntafal ma nangrebat.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Tevek wean i tamata ra rafla talik rira inorang naꞌa Kristus, na wol afa isa vali bisma nlobang ira ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra. Lan ana, ira rnaꞌa roak Ubu Ni lyawan ralan a, ovu naflahar roak ira, ovu vali nala roak Ni Roh a ma nleal ralarira ra.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ira rkaꞌa roak naꞌa rira vavaꞌat ra ne, Ubu Ni vaivatul ra lolin urun. Ira rsiꞌik roak mujizat ovi Ubu notu ra, ba rfan-aran ne, Ubu veka nfaturu vali Ni ngrebat yai naꞌa amar ovi veka rma ini.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Velik ne rfan-aran afa avyai munuk, naꞌuk wean i rafla talik rira inorang a, na wol afa isa vali bisma nlobang ira ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra. Afa sala ovi rotu ra notu ma wean i rbaku ewal Ubu Yanan a naꞌa aa walwalur, ovu rfalak sian Ia naꞌa tamata rivun waharira ralan ra.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Bisma tfalak ne, tamata ra wean lanun i nisak ma dawan wear daꞌut i baꞌi nsuta a, boma vaꞌi ihin a lolin urun verin tamata i ni vaꞌi a. Ba Ubu naflahar roak lanun yai.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Naꞌuk wean i lanun wol ihin tevek lavurun-lesmat rarubu naꞌa, na lanun yai wol ihin akataka lahir. Ba inovan ma Ubu veka near nfasoba lanun yai, ovu nasnuri lavurun-lesmat avyai ma kusan lahir.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Teramam-valimami averi, velik ne amfalak wean inyai, naꞌuk amlobang urun mia! Amorang urun ne, mia wol weabira lanun i Ubu near nfasoba yai. Amkaꞌa ne, myotu afa lolin ovi rfaturu ne, Ubu nsikat roak mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ubu Ni inukun ra kena munuk, ovu wol nsiklabir naꞌa inukun ovi nfasuka ra. Ia veka wol nablufang bira karya ovi myotu ovu ralabira urun verin Ia, ovu fyaturu bira silobang a verin Ia naꞌut i mlyobang tamata inorang ra, ma naran amar ini.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Naꞌuk inamami ma lokat mia fyaturu lalawatan ralabira lolin, ti naran i lanit ivavan a namwear, boma bisma mkyaꞌa lahir afa lolin ovi mnyaban tali Ubu ma veka nala verin mia.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Amera verin mia ma deka byosa naꞌa bira inorang, naꞌuk myorang urun Ubu. Bira vavaꞌat ra musti wean tamata ovi rorang urun Ubu ovu rtahang nal ralarira, boma rira vali afa ovi Ubu nfadoku roak naꞌa Ni tnorung a.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Naꞌut i Ubu notu Ni tnorung a verin Abraham, na Ia kaꞌi nala naran a al nafwaba lahir, tevek Ni dawan nlia munuk akataka.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ia nfalak ne, “Yaꞌa kaꞌi ufwaba ne, veka uflahar oa ovu otu ma ubum-nusim ra rivun urun i lahir.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham ntahang nal ralan ma al nanaban Ubu Ni tnorung a. Ba ti nata, Abraham nala afa i Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung a verin ia.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Tevek wean i tamata isa nafwaba, na ia baꞌi nala tamata i ni van dawan lia ia naran a, ma al nafwaba. Notu wean inyai ma neluk faneak ne, veka nfakena ni tnorung yai, boma tamata ra deka rfasala kikyai ia.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ubu notu vali wean inyai. Ia nfangrebat tamata ovi veka rira tnorung yai ralarira ra, boma rkaꞌa ma lolin ne, Ia wol nsiklabir naꞌa Ni tnorung a. Ia notu wean inyai, tevek nala roak naran a ma al nafwaba ne, veka not-nala afa ovi nfalak roak.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Ubu Ni tnorung ovu Ni fawaba kena munuk. Ubu wol bisma nkati afa avyai, tevek Ia wol nsiklabir. Ba wean inyai, bi tafnerung roak naꞌa Ubu ma nfangrebat raladida ra, ovu tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra naꞌa Ia, ma al tnaban Ni tnorung i veka nala verin ita.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ubu, wean aꞌur i nkaꞌi teri roak, tevek ita tkaꞌa roak ne, Ubu veka nfakena munuk afa ovi nfalak roak naꞌa Ni tnorung a. Tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra wean inyai, na ita wean i tnaꞌa roak wan i Ubu nanaꞌa. Lan a, naꞌa Ubu Ni Rahan Dawan Falurut ralan a, maloli dawan amafal nteri ma tamata ra wol bisma rahu rti ralan, naꞌa ruang i nmerat rahi lia munuk. Naꞌuk fiang ini wol afa isa notu teri ita ma wol tati ma tnaꞌa Ubu wahan ralan.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yesus nti lan roak wan i Ubu nanaꞌa ma nasusan roak lingaꞌan verin ita. Ia notu wean inyai ma neluk dida Mela Falurut Ilaꞌa, nata ti wol ni wahan, wean lan a notu vali verin Melkisedek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.