Hebreus 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba terang a valing ovi myorang Ubu, bira vavaꞌat ra rmalola, ovu Ubu nfili roak mia ma veka ti mnyaꞌa lanit ratan. Fara minovak ma lolin naꞌa Yesus. Ita torang ne, Ia neluk Ubu Ni rasul, ovu neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ia not-orang lalawatan Ubu i nfili Ia, Ni afa ovi nfalak ra. Musa notu vali wean inyai ma not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ma nsiꞌik ma lolin Ubu Ni rahan a. Ihin a ne, ia nsiꞌik ma lolin Ubu Ni tamata ra.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Naꞌuk inovan ma tfadawang ovu talang Yesus nlia tali Musa. Inyai wean lahir i tamata ra rfadawang tamata i notu rahan, nlia tali rahan i notu yai.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Rahan ra munuk tamata ra rfadiri ira, naꞌuk Ubu aꞌuk saꞌi notu munuk afaka watan.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Musa neluk tamata sansinir ma not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra naꞌa ni karya verin Ubu Ni tamata ra. Ia ni karya ma nfalyawang naꞌa afa ovi Ubu veka nfavotuk naꞌa amar ovi veka rma ini.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Naꞌuk Kristus, Ubu Yanan Ia. Ia not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ovu nfareta munuk afakataka naꞌa Ubu Ni Rahan a. Ita tamata ovi torang Yesus weadida lahir Ubu Ni Rahan a, wean i raladida ra wol kakoꞌu ovu dida inorang a nangrebat, ma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ba terang a valing averi, fara myorang afa ovi Ubu Ni Roh nfalak a wean ini,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 na deka fyangrebat ralabira ra wean ububir-nusibira ra.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ubu nfalak ne, ‘Ira rlabir teman Yaꞌa,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Afa avyai rotu ma ungrova, ba ufalak ne,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ungrova, ba ufwaba lahir ne,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ba terang a valing averi, msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka tamata isa vali tali bir tinemun ralan sian ovu inan ma notu watan salasilan ra, ma ti naran i nafla talik Ubu i nvaꞌat a ma wol norang roak Ia.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Naꞌuk msyifangrebat ralabira ra lokat amar, boma ralabira ra deka wean vatu, tevek salasilan ni siweang a. Ba msyifangrebat ralabira ra naꞌa amar ovi tamata ra rfalak obin ne, “amar ini.”
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tevek dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ovu veka dida munuk afa lolin ovi Ubu nala roak verin Ia. Naꞌuk musti tot-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, tali amar i beti torang Ia ma ti naran i wol dida amar roak.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Mingnanang afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan wean ini,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Tamata aba rarenar Ubu Ni vaivatul ra, naꞌuk rangal Ia obin? Tamata avyai, tamata ovi Musa novun roak ira ma rban-talik Mesir.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ubu nangrova tamata aba, ti naran varat vutfaꞌat? Ia nangrova tamata ovi Musa novun roak ira ma rban-talik Mesir. Tamata avyai rmata naꞌa wan lean vu dawan, tevek rotu salasilan.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Naꞌut inyai, na Ubu near nfasoba ira wean ini, “Mia veka wol ti mnyaꞌa wan i utorung roak verin tamata ovi rorang Yaꞌa ma ryari ira ovu Yaꞌa!” Ia nfalak verin aba? Ia nfalak wean inyai verin tamata ovi rafena ma rorang Ia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ba misusan ralabira ra ma lolin, tevek tkaꞌa roak ne, tamata avyai veka wol ryari ira ovu Ubu naꞌa wan i ntorung roak, tevek wol rorang Ia.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.