Hebreus 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba terang a valing ovi myorang Ubu, bira vavaꞌat ra rmalola, ovu Ubu nfili roak mia ma veka ti mnyaꞌa lanit ratan. Fara minovak ma lolin naꞌa Yesus. Ita torang ne, Ia neluk Ubu Ni rasul, ovu neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Ia not-orang lalawatan Ubu i nfili Ia, Ni afa ovi nfalak ra. Musa notu vali wean inyai ma not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ma nsiꞌik ma lolin Ubu Ni rahan a. Ihin a ne, ia nsiꞌik ma lolin Ubu Ni tamata ra.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Naꞌuk inovan ma tfadawang ovu talang Yesus nlia tali Musa. Inyai wean lahir i tamata ra rfadawang tamata i notu rahan, nlia tali rahan i notu yai.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Rahan ra munuk tamata ra rfadiri ira, naꞌuk Ubu aꞌuk saꞌi notu munuk afaka watan.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Musa neluk tamata sansinir ma not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra naꞌa ni karya verin Ubu Ni tamata ra. Ia ni karya ma nfalyawang naꞌa afa ovi Ubu veka nfavotuk naꞌa amar ovi veka rma ini.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Naꞌuk Kristus, Ubu Yanan Ia. Ia not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ovu nfareta munuk afakataka naꞌa Ubu Ni Rahan a. Ita tamata ovi torang Yesus weadida lahir Ubu Ni Rahan a, wean i raladida ra wol kakoꞌu ovu dida inorang a nangrebat, ma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ba terang a valing averi, fara myorang afa ovi Ubu Ni Roh nfalak a wean ini,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 na deka fyangrebat ralabira ra wean ububir-nusibira ra.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ubu nfalak ne, ‘Ira rlabir teman Yaꞌa,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Afa avyai rotu ma ungrova, ba ufalak ne,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ungrova, ba ufwaba lahir ne,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Ba terang a valing averi, msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka tamata isa vali tali bir tinemun ralan sian ovu inan ma notu watan salasilan ra, ma ti naran i nafla talik Ubu i nvaꞌat a ma wol norang roak Ia.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Naꞌuk msyifangrebat ralabira ra lokat amar, boma ralabira ra deka wean vatu, tevek salasilan ni siweang a. Ba msyifangrebat ralabira ra naꞌa amar ovi tamata ra rfalak obin ne, “amar ini.”
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Tevek dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ovu veka dida munuk afa lolin ovi Ubu nala roak verin Ia. Naꞌuk musti tot-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, tali amar i beti torang Ia ma ti naran i wol dida amar roak.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Mingnanang afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan wean ini,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Tamata aba rarenar Ubu Ni vaivatul ra, naꞌuk rangal Ia obin? Tamata avyai, tamata ovi Musa novun roak ira ma rban-talik Mesir.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ubu nangrova tamata aba, ti naran varat vutfaꞌat? Ia nangrova tamata ovi Musa novun roak ira ma rban-talik Mesir. Tamata avyai rmata naꞌa wan lean vu dawan, tevek rotu salasilan.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Naꞌut inyai, na Ubu near nfasoba ira wean ini, “Mia veka wol ti mnyaꞌa wan i utorung roak verin tamata ovi rorang Yaꞌa ma ryari ira ovu Yaꞌa!” Ia nfalak verin aba? Ia nfalak wean inyai verin tamata ovi rafena ma rorang Ia.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ba misusan ralabira ra ma lolin, tevek tkaꞌa roak ne, tamata avyai veka wol ryari ira ovu Ubu naꞌa wan i ntorung roak, tevek wol rorang Ia.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.