Hebreus 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba terang a valing ovi myorang Ubu, bira vavaꞌat ra rmalola, ovu Ubu nfili roak mia ma veka ti mnyaꞌa lanit ratan. Fara minovak ma lolin naꞌa Yesus. Ita torang ne, Ia neluk Ubu Ni rasul, ovu neluk Mela Falurut Ilaꞌa verin ita.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ia not-orang lalawatan Ubu i nfili Ia, Ni afa ovi nfalak ra. Musa notu vali wean inyai ma not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ma nsiꞌik ma lolin Ubu Ni rahan a. Ihin a ne, ia nsiꞌik ma lolin Ubu Ni tamata ra.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Naꞌuk inovan ma tfadawang ovu talang Yesus nlia tali Musa. Inyai wean lahir i tamata ra rfadawang tamata i notu rahan, nlia tali rahan i notu yai.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Rahan ra munuk tamata ra rfadiri ira, naꞌuk Ubu aꞌuk saꞌi notu munuk afaka watan.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa neluk tamata sansinir ma not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra naꞌa ni karya verin Ubu Ni tamata ra. Ia ni karya ma nfalyawang naꞌa afa ovi Ubu veka nfavotuk naꞌa amar ovi veka rma ini.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Naꞌuk Kristus, Ubu Yanan Ia. Ia not-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ovu nfareta munuk afakataka naꞌa Ubu Ni Rahan a. Ita tamata ovi torang Yesus weadida lahir Ubu Ni Rahan a, wean i raladida ra wol kakoꞌu ovu dida inorang a nangrebat, ma tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat ra verin Ia.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ba terang a valing averi, fara myorang afa ovi Ubu Ni Roh nfalak a wean ini,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 na deka fyangrebat ralabira ra wean ububir-nusibira ra.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Ubu nfalak ne, ‘Ira rlabir teman Yaꞌa,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Afa avyai rotu ma ungrova, ba ufalak ne,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Ungrova, ba ufwaba lahir ne,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ba terang a valing averi, msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka tamata isa vali tali bir tinemun ralan sian ovu inan ma notu watan salasilan ra, ma ti naran i nafla talik Ubu i nvaꞌat a ma wol norang roak Ia.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Naꞌuk msyifangrebat ralabira ra lokat amar, boma ralabira ra deka wean vatu, tevek salasilan ni siweang a. Ba msyifangrebat ralabira ra naꞌa amar ovi tamata ra rfalak obin ne, “amar ini.”
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tevek dida vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ovu veka dida munuk afa lolin ovi Ubu nala roak verin Ia. Naꞌuk musti tot-orang lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, tali amar i beti torang Ia ma ti naran i wol dida amar roak.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Mingnanang afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan wean ini,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Tamata aba rarenar Ubu Ni vaivatul ra, naꞌuk rangal Ia obin? Tamata avyai, tamata ovi Musa novun roak ira ma rban-talik Mesir.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Ubu nangrova tamata aba, ti naran varat vutfaꞌat? Ia nangrova tamata ovi Musa novun roak ira ma rban-talik Mesir. Tamata avyai rmata naꞌa wan lean vu dawan, tevek rotu salasilan.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Naꞌut inyai, na Ubu near nfasoba ira wean ini, “Mia veka wol ti mnyaꞌa wan i utorung roak verin tamata ovi rorang Yaꞌa ma ryari ira ovu Yaꞌa!” Ia nfalak verin aba? Ia nfalak wean inyai verin tamata ovi rafena ma rorang Ia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Ba misusan ralabira ra ma lolin, tevek tkaꞌa roak ne, tamata avyai veka wol ryari ira ovu Ubu naꞌa wan i ntorung roak, tevek wol rorang Ia.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.