Hebreus 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba terang a valing averi, wean inyai bi musti tsiꞌik wadida ma lolin ma torang urun Ubu Ni Ivar Lolin i trenar roak a, boma deka tafla talik dida inorang a.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ubu Ni vaivatul ovi Ni sansinir ra tali lanit ratan rfamalik verin ubud-nusid ra tali lalan, kena lalawatan. Ba tamata ovi wol rot-orang vaivatul avyai rtuan roak inukun i inovan ovu afa sala ovi rotu ra.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ubu nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal. Afa i Ubu notu yai lolin urun, ba tamata ovi wol rkamlabir afa yai, na Ia veka nukun ira ma ntafal ma aleman. Duilaꞌa Yesus kaꞌi nfamalik lan Ubu Ni Ivar Lolin a. Nata tamata ovi rarenar lan roak Ivar yai tali Yesus, ti rfamalik vali verin ita ma tkaꞌa ne, Ivar yai kena lahir.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ubu nfaturu ne, tamata ovi rfamalik Ivar yai rira afa ovi rfalak ra kena. Ia notu wean inyai nahu Ni faneak ovu mujizat ra, ma nfaturu Ni ngrebat a ma tamata ra rtalkaka. Ubu Ni Roh a nala Ni ngrebat a verin tamata ovi rorang Yesus, wean lahir ralan nfalak a.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Lanit ivavan ngorvaꞌan i tfamalik a veka nma. Naꞌut inyai, na Ubu veka wol nala ngrebat verin Ni sansinir ra naꞌa lanit ratan ma rfareta.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ita tkaꞌa afa yai, tevek rfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Oa motu ma Mu sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan rira dawan nlia kedan ia watan, naꞌuk wol mnanat.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Oa mala ngrebat verin ia ma nfareta munuk afakataka, ma wean lahir i rsoak nulu ia.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Naꞌuk ita tkaꞌa roak ne, Yesus Ni ngrebat ma nfareta afakataka munuk! Naꞌut i Ia nleal lanit ivavan ini, na Ubu notu ma Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan rira dawan nlia kedan Ia watan, naꞌuk wol mnanat. Fiang ini Ubu nfakaratat Ia ovu nalang ma dawan Ia, tevek ntuan susa dawan ma nmata. Ubu Ni rala lolin a, bi Yesus nmata ma al nakvanak tamata ra munuk tali rira salasilan ra.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ubu notu afakataka munuk, ovu Ia notu ma tamata ra munuk rfadawang Ia. Ia nfadoku roak ma Yesus ntuan susa rivun ma neluk Raja i wol Ni salasilan, ma nsikat tamata ra tali rira salasilan ra. Ba afa i nfadoku roak yai kena urun! Ba tali Yesus Ni susa avyai, na Ubu nasusan roak lingaꞌan ma nala tamata rivun ma reluk yanan ra, ma Ni dawan nvotuk naꞌa ira vali.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yesus naꞌi vatuk roak dida salasilan ra, ba Ia notu ma dida vavaꞌat ra rmerat urun. Yesus ovu ita tamata ovi notu roak ma dida vavaꞌat ra rmerat urun a, Yamadida isa watan. Wean inyai bi, Yesus wol nmaꞌit ma nfalak ne, Ni tiniman ita.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yesus nfalak roak verin Ubu ne,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Yesus nfalak vali ne,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Ubu yanan ra tamata vali ira, ba amar isa veka rmata. Wean inyai bi, Yesus neluk tamata ma nvaꞌat wean ita, boma tali Ni matmatan a, na not-visal nitdawan i ni ngrebat ma nfareta matmatan a.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Lan a, tamata ra munuk rvaꞌat wean watan wol rira akataka, tevek rbobar lalawatan matmatan. Naꞌuk Yesus nfatalik ita tali matmatan ni ngrebat a, boma wol tbobar roak matmatan a.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ba terang a valing averi, lyawan urun ne, Yesus wol nlobang Ubu Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan ra. Naꞌuk Ia nlobang ita, tamata ovi Abraham ubun-nusin ra.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Wean inyai bi, Yesus musti neluk tamata ma wean lahir ita, tamata ovi tnaꞌa lanit ivavan ini, ma ntuan susa vali wean susa ovi baꞌi tatuan ra, boma Ia neluk dida Mela Falurut Ilaꞌa. Naꞌa Ni karya ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa, na nfaturu Ni rala lolin verin tamata ra ovu notu lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra. Tali Ni karya yai bi naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra munuk.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tevek Yesus ntuan susa dawan naꞌut i nitdawan a nlabir teman Ia, ba Ia bisma nlobang vali ita, naꞌut i nitdawan a nweang ita.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.