Hebreus 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC
1 Ba terang a valing averi, wean inyai bi musti tsiꞌik wadida ma lolin ma torang urun Ubu Ni Ivar Lolin i trenar roak a, boma deka tafla talik dida inorang a.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ubu Ni vaivatul ovi Ni sansinir ra tali lanit ratan rfamalik verin ubud-nusid ra tali lalan, kena lalawatan. Ba tamata ovi wol rot-orang vaivatul avyai rtuan roak inukun i inovan ovu afa sala ovi rotu ra.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ubu nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal. Afa i Ubu notu yai lolin urun, ba tamata ovi wol rkamlabir afa yai, na Ia veka nukun ira ma ntafal ma aleman. Duilaꞌa Yesus kaꞌi nfamalik lan Ubu Ni Ivar Lolin a. Nata tamata ovi rarenar lan roak Ivar yai tali Yesus, ti rfamalik vali verin ita ma tkaꞌa ne, Ivar yai kena lahir.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ubu nfaturu ne, tamata ovi rfamalik Ivar yai rira afa ovi rfalak ra kena. Ia notu wean inyai nahu Ni faneak ovu mujizat ra, ma nfaturu Ni ngrebat a ma tamata ra rtalkaka. Ubu Ni Roh a nala Ni ngrebat a verin tamata ovi rorang Yesus, wean lahir ralan nfalak a.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Lanit ivavan ngorvaꞌan i tfamalik a veka nma. Naꞌut inyai, na Ubu veka wol nala ngrebat verin Ni sansinir ra naꞌa lanit ratan ma rfareta.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ita tkaꞌa afa yai, tevek rfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Oa motu ma Mu sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan rira dawan nlia kedan ia watan, naꞌuk wol mnanat.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Oa mala ngrebat verin ia ma nfareta munuk afakataka, ma wean lahir i rsoak nulu ia.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Naꞌuk ita tkaꞌa roak ne, Yesus Ni ngrebat ma nfareta afakataka munuk! Naꞌut i Ia nleal lanit ivavan ini, na Ubu notu ma Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan rira dawan nlia kedan Ia watan, naꞌuk wol mnanat. Fiang ini Ubu nfakaratat Ia ovu nalang ma dawan Ia, tevek ntuan susa dawan ma nmata. Ubu Ni rala lolin a, bi Yesus nmata ma al nakvanak tamata ra munuk tali rira salasilan ra.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ubu notu afakataka munuk, ovu Ia notu ma tamata ra munuk rfadawang Ia. Ia nfadoku roak ma Yesus ntuan susa rivun ma neluk Raja i wol Ni salasilan, ma nsikat tamata ra tali rira salasilan ra. Ba afa i nfadoku roak yai kena urun! Ba tali Yesus Ni susa avyai, na Ubu nasusan roak lingaꞌan ma nala tamata rivun ma reluk yanan ra, ma Ni dawan nvotuk naꞌa ira vali.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yesus naꞌi vatuk roak dida salasilan ra, ba Ia notu ma dida vavaꞌat ra rmerat urun. Yesus ovu ita tamata ovi notu roak ma dida vavaꞌat ra rmerat urun a, Yamadida isa watan. Wean inyai bi, Yesus wol nmaꞌit ma nfalak ne, Ni tiniman ita.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yesus nfalak roak verin Ubu ne,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Yesus nfalak vali ne,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ubu yanan ra tamata vali ira, ba amar isa veka rmata. Wean inyai bi, Yesus neluk tamata ma nvaꞌat wean ita, boma tali Ni matmatan a, na not-visal nitdawan i ni ngrebat ma nfareta matmatan a.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Lan a, tamata ra munuk rvaꞌat wean watan wol rira akataka, tevek rbobar lalawatan matmatan. Naꞌuk Yesus nfatalik ita tali matmatan ni ngrebat a, boma wol tbobar roak matmatan a.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ba terang a valing averi, lyawan urun ne, Yesus wol nlobang Ubu Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan ra. Naꞌuk Ia nlobang ita, tamata ovi Abraham ubun-nusin ra.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Wean inyai bi, Yesus musti neluk tamata ma wean lahir ita, tamata ovi tnaꞌa lanit ivavan ini, ma ntuan susa vali wean susa ovi baꞌi tatuan ra, boma Ia neluk dida Mela Falurut Ilaꞌa. Naꞌa Ni karya ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa, na nfaturu Ni rala lolin verin tamata ra ovu notu lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra. Tali Ni karya yai bi naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra munuk.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Tevek Yesus ntuan susa dawan naꞌut i nitdawan a nlabir teman Ia, ba Ia bisma nlobang vali ita, naꞌut i nitdawan a nweang ita.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.