Hebreus 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi, ita weadida tamata ovi rafla silalia. Tamata ovi lan ana rorang Ubu, ira wearira vali tamata ovi rafla silalia ma ti raran ni wahan a. Ira rfaturu roak lingaꞌan i kena a verin ita ma torang. Ba ita musti tkiwal ma tvatuk munuk salasilan ra ovu afa ovi rotu angangal te rfalemang ita, boma tatahang nal raladida ma wean tamata ovi rafla silalia. Totu wean inyai, boma torang aꞌuk lingaꞌan i Ubu nfaturu roak verin ita.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Eka tfikir watan Yesus, tevek Ia nfaturu lingaꞌan verin ita ma torang Ia, ovu nfamela dida inorang a ma wean lahir Ubu ralan nfalak a. Tamata ra rvaval Yesus, beti rfedan Ia naꞌa aa walwalur ma al rfamaꞌit Ia, naꞌuk Ia wol nfikir wean inyai. Ia nfikir aꞌuk lolin i Ubu veka nala verin Ia naꞌa lanit ratan. Fiang ini Ia ndoku roak Ubu wan i ndoku ma nfareta, Ni lihir mela a naꞌa lanit ratan.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Eka mingnanang afa ovi Yesus notu roak yai. Naꞌut i tamata salasilan ra rvaval Ia ovu ntuan wawaꞌuk i dawan urun, na ntahang nal ralan. Mingnanang aꞌuk Ia, boma deka ralabira kakoꞌu ma mifla talik bira inorang a.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Mkyaꞌa roak ne, naꞌut i mkyiwal ma byatuk bira salasilan ra, na wol mtyuan wawaꞌuk i wean Yesus ntuan, ti naran i myata a.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Deka miblufang Duilaꞌa Ni snurak i nala roak verin mia ma nfangrebat ralabira ra. Duilaꞌa nala Ni snurak a verin mia, tevek nkaꞌa ne, yanan mia. Ia nfalak ne,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 tevek Ubu ntabu tamata ovi nlobang ira.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ba mtyahang nal ralabira naꞌut i mtyuan susa te tamata ra rwi-rwa mia. Fyikir watan ne, inyai wean lahir i Ubu yanan mia, wean lahir i baba isa nsurak a nair yanan ra. Naꞌa inba watan, na baba ra rsurak a rair yanarira ra.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Ubu baꞌi ntabu tamata inorang ra munuk, ba wean i wol ntabu mia, na Ia wol yanan mia.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Yamadida lalean ovi rnaꞌa lanit ivavan a rsurak a rair ita ovu talang ira. Ba wean inyai, na wean inba ovu Yamadida i naꞌa lanit ratan a? Ita musti talang ovu trenar Ia, nlia tali yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, boma bisma dida vavaꞌat kakiwal.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsurak a rair ita, naꞌuk wol mnanat, ovu rorang watan afa ovi rfikir ne kena. Naꞌuk Ubu nsurak a nair ita, tevek inan ma tatuan afa ovi lolin ra. Ia inan ma nfamerat ita tali dida salasilan ra, tevek Ia nmerat urun.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Wean i tamata ra rsurak a rair ita, na raladida ra wol lolin, ovu raladida lalau urun, tevek tfarnuang wawaꞌuk. Naꞌuk ti ma rsurak rair munuk roak ita, na veka rotu ma tot-orang lalawatan afa ovi kena ra, ovu vali rotu ma raladida ra malinan.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ba terang a valing tamata inorang averi, mia weabira tamata i nafla silalia ma musti fyangrebat limabira ovi rmafun, ovu turabira ovi wol rangrebat ra.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Byana watan naꞌa lingaꞌan ovi manesan ovu rmalola ra, boma tamata ovi rorang mia, velik ne earira ra rsekat, naꞌuk wol rasvotun, ovu earira ra veka lolin lahir.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Mkyiwal ma bira vavaꞌat ra malinan ovu tamata ra munuk. Mkyiwal vali ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Duilaꞌa wahan ralan, tevek wol tamata isa vali bisma nsiꞌik Duilaꞌa, wean i ni vavaꞌat wol nmalola.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Mia musti msyisurak mia, boma deka tamata isa vali nafla talik ni inorang a, tevek Ubu nala roak Ni rala lolin a verin ita. Myotu wean inyai, boma tamata boku deka wearira alanu ma rfalanu bira sidovung a, ma rotu vangoa-vanga ovu rweang nala tamata ra ma rotu afa ovi Ubu wol inan.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tali bir tinemun, na deka tamata isa nsifa tia ma watan ovu tamata i wol awan verin ia, ovu wol nkamlabir Ubu Ni kalolin ra, wean Esau. Mia deka weabira Esau, tevek ia wol nalang kalolin i Ubu nala verin ia ma nfedi verin warin a, al nkati afamtahan binan isa watan.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i Esau mane nala kalolin yai tali yaman a, na yaman a wol nala verin ia. Esau nvakar ovu nkiwal mane nal-ewal kalolin yai, naꞌuk wol bis roak.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Terang a valing averi munuk, mia wol mtyuan afa ovi lan ana tamata Israel ra rtuan ovu rsiꞌik naꞌa vuar Sinai. Ira rtuan nait fufakmetan ovu yafu i nonga ma nabaꞌal naꞌa inyai. Naꞌut inyai, na deda fafyat nkum-teri vuar yai.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Ira rarenar tvuri ngoan a ovu vai isa i dawan urun a ntali Ubu. Naꞌut i rarenar vai yai, na rera verin Ubu ma fara vai yai deka nma kikyai ma rarenar.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ira wol rtahang nala ma rarenar vai yai nfareta ira ne, “Afaka watan wean i rkena vuar ini, na tamata ra musti rala vatu ma rtev-fedan ira.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Afa ovi tamata Israel ra rsiꞌik yai, nfabobar urun ira, ba Musa nfalak ne, “Yaꞌa ubobar urun ovu raruru lalean yaꞌa!”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Naꞌuk mia mya roak vuar Sion, naꞌa Ubu i nvaꞌat nata ti wol ni wahan, Ni kota a. Kota yai Yerusalem i naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan Ubu Ni sansinir naꞌa lanit ratan rivun urun, rasdovu ira ma rfadawang Ia ovu ralarira lolin.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Mia mtyuan roak sidovung i neluk Ubu yanan iyaꞌan ra. Tamata avyai tamata inorang ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan vali Ubu i nfaleka inukun verin tamata ra munuk. Mtyuan vali tamata ovi rira vavaꞌat ra kena ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a, rira roh ra.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Mia mtyuan lahir Yesus naꞌa inyai. Ia neluk leta verin mia naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai. Mia fyakloꞌi aꞌuk bira inorang a verin Ia, tevek laran i nvoat roak a. Laran yai wol wean Habel laran a, tevek Yesus laran a Ni ngrebat dawan urun.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Ba wean inyai bi msyiꞌik wabira ma lolin, betane mifena ma mryenar i Ubu nangrihi verin mia. Wean i lan a, tamata Yahudi rafena ma rarenar Ubu Ni vaivatul ra naꞌa lanit ivavan ini, na ira wol ralit tali Ni inukun a. Ba wean i tafena ma trenar Ubu i nangrihi tali lanit ratan a, na wean inba ma bis dida vavaꞌat kakiwal?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Naꞌut inyai, na Ubu vain a dawan urun, ovu notu ma lanit ivavan a raruru. Naꞌuk fiang ini Ubu notu roak Ni tnorung ne, “Veka otu fasa ewal, naꞌuk wol mane lanit ivavan watan raruru, naꞌuk lanit raruru vali.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ubu nfalak ne, “Veka otu fasa ewal,” nfaturu naꞌa afa ovi notu ra munuk. Ia veka notu ma afa avyai munuk raruru ovu rakvisal. Notu wean inyai, boma Ni Fareta a nanaꞌa watan, tevek Ni Fareta yai wol bisma raruru ovu nakvisal.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ba wean inyai, na ita musti tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ni Fareta i nala verin ita wol bisma nakvisal. Mya ma tfadawang Ubu ovu tfalak fara weninyai verin Ia, ma tfaloling ralan a, ovu vali talang ovu tbobar Ia.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Ita musti totu wean inyai, tevek Ubu Ni ngrebat ma nukun tamata ra, wean yafu i bisma nasnuri munuk afakataka.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.