Hebreus 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Terang a valing averi, ita weadida tamata ovi rafla silalia. Tamata ovi lan ana rorang Ubu, ira wearira vali tamata ovi rafla silalia ma ti raran ni wahan a. Ira rfaturu roak lingaꞌan i kena a verin ita ma torang. Ba ita musti tkiwal ma tvatuk munuk salasilan ra ovu afa ovi rotu angangal te rfalemang ita, boma tatahang nal raladida ma wean tamata ovi rafla silalia. Totu wean inyai, boma torang aꞌuk lingaꞌan i Ubu nfaturu roak verin ita.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Eka tfikir watan Yesus, tevek Ia nfaturu lingaꞌan verin ita ma torang Ia, ovu nfamela dida inorang a ma wean lahir Ubu ralan nfalak a. Tamata ra rvaval Yesus, beti rfedan Ia naꞌa aa walwalur ma al rfamaꞌit Ia, naꞌuk Ia wol nfikir wean inyai. Ia nfikir aꞌuk lolin i Ubu veka nala verin Ia naꞌa lanit ratan. Fiang ini Ia ndoku roak Ubu wan i ndoku ma nfareta, Ni lihir mela a naꞌa lanit ratan.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Eka mingnanang afa ovi Yesus notu roak yai. Naꞌut i tamata salasilan ra rvaval Ia ovu ntuan wawaꞌuk i dawan urun, na ntahang nal ralan. Mingnanang aꞌuk Ia, boma deka ralabira kakoꞌu ma mifla talik bira inorang a.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Mkyaꞌa roak ne, naꞌut i mkyiwal ma byatuk bira salasilan ra, na wol mtyuan wawaꞌuk i wean Yesus ntuan, ti naran i myata a.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Deka miblufang Duilaꞌa Ni snurak i nala roak verin mia ma nfangrebat ralabira ra. Duilaꞌa nala Ni snurak a verin mia, tevek nkaꞌa ne, yanan mia. Ia nfalak ne,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 tevek Ubu ntabu tamata ovi nlobang ira.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ba mtyahang nal ralabira naꞌut i mtyuan susa te tamata ra rwi-rwa mia. Fyikir watan ne, inyai wean lahir i Ubu yanan mia, wean lahir i baba isa nsurak a nair yanan ra. Naꞌa inba watan, na baba ra rsurak a rair yanarira ra.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ubu baꞌi ntabu tamata inorang ra munuk, ba wean i wol ntabu mia, na Ia wol yanan mia.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Yamadida lalean ovi rnaꞌa lanit ivavan a rsurak a rair ita ovu talang ira. Ba wean inyai, na wean inba ovu Yamadida i naꞌa lanit ratan a? Ita musti talang ovu trenar Ia, nlia tali yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, boma bisma dida vavaꞌat kakiwal.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsurak a rair ita, naꞌuk wol mnanat, ovu rorang watan afa ovi rfikir ne kena. Naꞌuk Ubu nsurak a nair ita, tevek inan ma tatuan afa ovi lolin ra. Ia inan ma nfamerat ita tali dida salasilan ra, tevek Ia nmerat urun.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Wean i tamata ra rsurak a rair ita, na raladida ra wol lolin, ovu raladida lalau urun, tevek tfarnuang wawaꞌuk. Naꞌuk ti ma rsurak rair munuk roak ita, na veka rotu ma tot-orang lalawatan afa ovi kena ra, ovu vali rotu ma raladida ra malinan.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ba terang a valing tamata inorang averi, mia weabira tamata i nafla silalia ma musti fyangrebat limabira ovi rmafun, ovu turabira ovi wol rangrebat ra.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Byana watan naꞌa lingaꞌan ovi manesan ovu rmalola ra, boma tamata ovi rorang mia, velik ne earira ra rsekat, naꞌuk wol rasvotun, ovu earira ra veka lolin lahir.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Mkyiwal ma bira vavaꞌat ra malinan ovu tamata ra munuk. Mkyiwal vali ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Duilaꞌa wahan ralan, tevek wol tamata isa vali bisma nsiꞌik Duilaꞌa, wean i ni vavaꞌat wol nmalola.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mia musti msyisurak mia, boma deka tamata isa vali nafla talik ni inorang a, tevek Ubu nala roak Ni rala lolin a verin ita. Myotu wean inyai, boma tamata boku deka wearira alanu ma rfalanu bira sidovung a, ma rotu vangoa-vanga ovu rweang nala tamata ra ma rotu afa ovi Ubu wol inan.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tali bir tinemun, na deka tamata isa nsifa tia ma watan ovu tamata i wol awan verin ia, ovu wol nkamlabir Ubu Ni kalolin ra, wean Esau. Mia deka weabira Esau, tevek ia wol nalang kalolin i Ubu nala verin ia ma nfedi verin warin a, al nkati afamtahan binan isa watan.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i Esau mane nala kalolin yai tali yaman a, na yaman a wol nala verin ia. Esau nvakar ovu nkiwal mane nal-ewal kalolin yai, naꞌuk wol bis roak.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Terang a valing averi munuk, mia wol mtyuan afa ovi lan ana tamata Israel ra rtuan ovu rsiꞌik naꞌa vuar Sinai. Ira rtuan nait fufakmetan ovu yafu i nonga ma nabaꞌal naꞌa inyai. Naꞌut inyai, na deda fafyat nkum-teri vuar yai.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ira rarenar tvuri ngoan a ovu vai isa i dawan urun a ntali Ubu. Naꞌut i rarenar vai yai, na rera verin Ubu ma fara vai yai deka nma kikyai ma rarenar.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Ira wol rtahang nala ma rarenar vai yai nfareta ira ne, “Afaka watan wean i rkena vuar ini, na tamata ra musti rala vatu ma rtev-fedan ira.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Afa ovi tamata Israel ra rsiꞌik yai, nfabobar urun ira, ba Musa nfalak ne, “Yaꞌa ubobar urun ovu raruru lalean yaꞌa!”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Naꞌuk mia mya roak vuar Sion, naꞌa Ubu i nvaꞌat nata ti wol ni wahan, Ni kota a. Kota yai Yerusalem i naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan Ubu Ni sansinir naꞌa lanit ratan rivun urun, rasdovu ira ma rfadawang Ia ovu ralarira lolin.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Mia mtyuan roak sidovung i neluk Ubu yanan iyaꞌan ra. Tamata avyai tamata inorang ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan vali Ubu i nfaleka inukun verin tamata ra munuk. Mtyuan vali tamata ovi rira vavaꞌat ra kena ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a, rira roh ra.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mia mtyuan lahir Yesus naꞌa inyai. Ia neluk leta verin mia naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai. Mia fyakloꞌi aꞌuk bira inorang a verin Ia, tevek laran i nvoat roak a. Laran yai wol wean Habel laran a, tevek Yesus laran a Ni ngrebat dawan urun.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ba wean inyai bi msyiꞌik wabira ma lolin, betane mifena ma mryenar i Ubu nangrihi verin mia. Wean i lan a, tamata Yahudi rafena ma rarenar Ubu Ni vaivatul ra naꞌa lanit ivavan ini, na ira wol ralit tali Ni inukun a. Ba wean i tafena ma trenar Ubu i nangrihi tali lanit ratan a, na wean inba ma bis dida vavaꞌat kakiwal?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Naꞌut inyai, na Ubu vain a dawan urun, ovu notu ma lanit ivavan a raruru. Naꞌuk fiang ini Ubu notu roak Ni tnorung ne, “Veka otu fasa ewal, naꞌuk wol mane lanit ivavan watan raruru, naꞌuk lanit raruru vali.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Ubu nfalak ne, “Veka otu fasa ewal,” nfaturu naꞌa afa ovi notu ra munuk. Ia veka notu ma afa avyai munuk raruru ovu rakvisal. Notu wean inyai, boma Ni Fareta a nanaꞌa watan, tevek Ni Fareta yai wol bisma raruru ovu nakvisal.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Ba wean inyai, na ita musti tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ni Fareta i nala verin ita wol bisma nakvisal. Mya ma tfadawang Ubu ovu tfalak fara weninyai verin Ia, ma tfaloling ralan a, ovu vali talang ovu tbobar Ia.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Ita musti totu wean inyai, tevek Ubu Ni ngrebat ma nukun tamata ra, wean yafu i bisma nasnuri munuk afakataka.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.