Hebreus 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Terang a valing averi, ita weadida tamata ovi rafla silalia. Tamata ovi lan ana rorang Ubu, ira wearira vali tamata ovi rafla silalia ma ti raran ni wahan a. Ira rfaturu roak lingaꞌan i kena a verin ita ma torang. Ba ita musti tkiwal ma tvatuk munuk salasilan ra ovu afa ovi rotu angangal te rfalemang ita, boma tatahang nal raladida ma wean tamata ovi rafla silalia. Totu wean inyai, boma torang aꞌuk lingaꞌan i Ubu nfaturu roak verin ita.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Eka tfikir watan Yesus, tevek Ia nfaturu lingaꞌan verin ita ma torang Ia, ovu nfamela dida inorang a ma wean lahir Ubu ralan nfalak a. Tamata ra rvaval Yesus, beti rfedan Ia naꞌa aa walwalur ma al rfamaꞌit Ia, naꞌuk Ia wol nfikir wean inyai. Ia nfikir aꞌuk lolin i Ubu veka nala verin Ia naꞌa lanit ratan. Fiang ini Ia ndoku roak Ubu wan i ndoku ma nfareta, Ni lihir mela a naꞌa lanit ratan.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Eka mingnanang afa ovi Yesus notu roak yai. Naꞌut i tamata salasilan ra rvaval Ia ovu ntuan wawaꞌuk i dawan urun, na ntahang nal ralan. Mingnanang aꞌuk Ia, boma deka ralabira kakoꞌu ma mifla talik bira inorang a.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Mkyaꞌa roak ne, naꞌut i mkyiwal ma byatuk bira salasilan ra, na wol mtyuan wawaꞌuk i wean Yesus ntuan, ti naran i myata a.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Deka miblufang Duilaꞌa Ni snurak i nala roak verin mia ma nfangrebat ralabira ra. Duilaꞌa nala Ni snurak a verin mia, tevek nkaꞌa ne, yanan mia. Ia nfalak ne,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 tevek Ubu ntabu tamata ovi nlobang ira.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ba mtyahang nal ralabira naꞌut i mtyuan susa te tamata ra rwi-rwa mia. Fyikir watan ne, inyai wean lahir i Ubu yanan mia, wean lahir i baba isa nsurak a nair yanan ra. Naꞌa inba watan, na baba ra rsurak a rair yanarira ra.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ubu baꞌi ntabu tamata inorang ra munuk, ba wean i wol ntabu mia, na Ia wol yanan mia.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Yamadida lalean ovi rnaꞌa lanit ivavan a rsurak a rair ita ovu talang ira. Ba wean inyai, na wean inba ovu Yamadida i naꞌa lanit ratan a? Ita musti talang ovu trenar Ia, nlia tali yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, boma bisma dida vavaꞌat kakiwal.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsurak a rair ita, naꞌuk wol mnanat, ovu rorang watan afa ovi rfikir ne kena. Naꞌuk Ubu nsurak a nair ita, tevek inan ma tatuan afa ovi lolin ra. Ia inan ma nfamerat ita tali dida salasilan ra, tevek Ia nmerat urun.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Wean i tamata ra rsurak a rair ita, na raladida ra wol lolin, ovu raladida lalau urun, tevek tfarnuang wawaꞌuk. Naꞌuk ti ma rsurak rair munuk roak ita, na veka rotu ma tot-orang lalawatan afa ovi kena ra, ovu vali rotu ma raladida ra malinan.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ba terang a valing tamata inorang averi, mia weabira tamata i nafla silalia ma musti fyangrebat limabira ovi rmafun, ovu turabira ovi wol rangrebat ra.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Byana watan naꞌa lingaꞌan ovi manesan ovu rmalola ra, boma tamata ovi rorang mia, velik ne earira ra rsekat, naꞌuk wol rasvotun, ovu earira ra veka lolin lahir.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Mkyiwal ma bira vavaꞌat ra malinan ovu tamata ra munuk. Mkyiwal vali ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Duilaꞌa wahan ralan, tevek wol tamata isa vali bisma nsiꞌik Duilaꞌa, wean i ni vavaꞌat wol nmalola.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Mia musti msyisurak mia, boma deka tamata isa vali nafla talik ni inorang a, tevek Ubu nala roak Ni rala lolin a verin ita. Myotu wean inyai, boma tamata boku deka wearira alanu ma rfalanu bira sidovung a, ma rotu vangoa-vanga ovu rweang nala tamata ra ma rotu afa ovi Ubu wol inan.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tali bir tinemun, na deka tamata isa nsifa tia ma watan ovu tamata i wol awan verin ia, ovu wol nkamlabir Ubu Ni kalolin ra, wean Esau. Mia deka weabira Esau, tevek ia wol nalang kalolin i Ubu nala verin ia ma nfedi verin warin a, al nkati afamtahan binan isa watan.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i Esau mane nala kalolin yai tali yaman a, na yaman a wol nala verin ia. Esau nvakar ovu nkiwal mane nal-ewal kalolin yai, naꞌuk wol bis roak.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Terang a valing averi munuk, mia wol mtyuan afa ovi lan ana tamata Israel ra rtuan ovu rsiꞌik naꞌa vuar Sinai. Ira rtuan nait fufakmetan ovu yafu i nonga ma nabaꞌal naꞌa inyai. Naꞌut inyai, na deda fafyat nkum-teri vuar yai.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ira rarenar tvuri ngoan a ovu vai isa i dawan urun a ntali Ubu. Naꞌut i rarenar vai yai, na rera verin Ubu ma fara vai yai deka nma kikyai ma rarenar.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ira wol rtahang nala ma rarenar vai yai nfareta ira ne, “Afaka watan wean i rkena vuar ini, na tamata ra musti rala vatu ma rtev-fedan ira.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Afa ovi tamata Israel ra rsiꞌik yai, nfabobar urun ira, ba Musa nfalak ne, “Yaꞌa ubobar urun ovu raruru lalean yaꞌa!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Naꞌuk mia mya roak vuar Sion, naꞌa Ubu i nvaꞌat nata ti wol ni wahan, Ni kota a. Kota yai Yerusalem i naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan Ubu Ni sansinir naꞌa lanit ratan rivun urun, rasdovu ira ma rfadawang Ia ovu ralarira lolin.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Mia mtyuan roak sidovung i neluk Ubu yanan iyaꞌan ra. Tamata avyai tamata inorang ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan vali Ubu i nfaleka inukun verin tamata ra munuk. Mtyuan vali tamata ovi rira vavaꞌat ra kena ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a, rira roh ra.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Mia mtyuan lahir Yesus naꞌa inyai. Ia neluk leta verin mia naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai. Mia fyakloꞌi aꞌuk bira inorang a verin Ia, tevek laran i nvoat roak a. Laran yai wol wean Habel laran a, tevek Yesus laran a Ni ngrebat dawan urun.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ba wean inyai bi msyiꞌik wabira ma lolin, betane mifena ma mryenar i Ubu nangrihi verin mia. Wean i lan a, tamata Yahudi rafena ma rarenar Ubu Ni vaivatul ra naꞌa lanit ivavan ini, na ira wol ralit tali Ni inukun a. Ba wean i tafena ma trenar Ubu i nangrihi tali lanit ratan a, na wean inba ma bis dida vavaꞌat kakiwal?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Naꞌut inyai, na Ubu vain a dawan urun, ovu notu ma lanit ivavan a raruru. Naꞌuk fiang ini Ubu notu roak Ni tnorung ne, “Veka otu fasa ewal, naꞌuk wol mane lanit ivavan watan raruru, naꞌuk lanit raruru vali.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ubu nfalak ne, “Veka otu fasa ewal,” nfaturu naꞌa afa ovi notu ra munuk. Ia veka notu ma afa avyai munuk raruru ovu rakvisal. Notu wean inyai, boma Ni Fareta a nanaꞌa watan, tevek Ni Fareta yai wol bisma raruru ovu nakvisal.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ba wean inyai, na ita musti tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ni Fareta i nala verin ita wol bisma nakvisal. Mya ma tfadawang Ubu ovu tfalak fara weninyai verin Ia, ma tfaloling ralan a, ovu vali talang ovu tbobar Ia.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Ita musti totu wean inyai, tevek Ubu Ni ngrebat ma nukun tamata ra, wean yafu i bisma nasnuri munuk afakataka.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.