Hebreus 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Terang a valing averi, ita weadida tamata ovi rafla silalia. Tamata ovi lan ana rorang Ubu, ira wearira vali tamata ovi rafla silalia ma ti raran ni wahan a. Ira rfaturu roak lingaꞌan i kena a verin ita ma torang. Ba ita musti tkiwal ma tvatuk munuk salasilan ra ovu afa ovi rotu angangal te rfalemang ita, boma tatahang nal raladida ma wean tamata ovi rafla silalia. Totu wean inyai, boma torang aꞌuk lingaꞌan i Ubu nfaturu roak verin ita.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Eka tfikir watan Yesus, tevek Ia nfaturu lingaꞌan verin ita ma torang Ia, ovu nfamela dida inorang a ma wean lahir Ubu ralan nfalak a. Tamata ra rvaval Yesus, beti rfedan Ia naꞌa aa walwalur ma al rfamaꞌit Ia, naꞌuk Ia wol nfikir wean inyai. Ia nfikir aꞌuk lolin i Ubu veka nala verin Ia naꞌa lanit ratan. Fiang ini Ia ndoku roak Ubu wan i ndoku ma nfareta, Ni lihir mela a naꞌa lanit ratan.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Eka mingnanang afa ovi Yesus notu roak yai. Naꞌut i tamata salasilan ra rvaval Ia ovu ntuan wawaꞌuk i dawan urun, na ntahang nal ralan. Mingnanang aꞌuk Ia, boma deka ralabira kakoꞌu ma mifla talik bira inorang a.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Mkyaꞌa roak ne, naꞌut i mkyiwal ma byatuk bira salasilan ra, na wol mtyuan wawaꞌuk i wean Yesus ntuan, ti naran i myata a.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Deka miblufang Duilaꞌa Ni snurak i nala roak verin mia ma nfangrebat ralabira ra. Duilaꞌa nala Ni snurak a verin mia, tevek nkaꞌa ne, yanan mia. Ia nfalak ne,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 tevek Ubu ntabu tamata ovi nlobang ira.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Ba mtyahang nal ralabira naꞌut i mtyuan susa te tamata ra rwi-rwa mia. Fyikir watan ne, inyai wean lahir i Ubu yanan mia, wean lahir i baba isa nsurak a nair yanan ra. Naꞌa inba watan, na baba ra rsurak a rair yanarira ra.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Ubu baꞌi ntabu tamata inorang ra munuk, ba wean i wol ntabu mia, na Ia wol yanan mia.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Yamadida lalean ovi rnaꞌa lanit ivavan a rsurak a rair ita ovu talang ira. Ba wean inyai, na wean inba ovu Yamadida i naꞌa lanit ratan a? Ita musti talang ovu trenar Ia, nlia tali yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, boma bisma dida vavaꞌat kakiwal.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Yamadida ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsurak a rair ita, naꞌuk wol mnanat, ovu rorang watan afa ovi rfikir ne kena. Naꞌuk Ubu nsurak a nair ita, tevek inan ma tatuan afa ovi lolin ra. Ia inan ma nfamerat ita tali dida salasilan ra, tevek Ia nmerat urun.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Wean i tamata ra rsurak a rair ita, na raladida ra wol lolin, ovu raladida lalau urun, tevek tfarnuang wawaꞌuk. Naꞌuk ti ma rsurak rair munuk roak ita, na veka rotu ma tot-orang lalawatan afa ovi kena ra, ovu vali rotu ma raladida ra malinan.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ba terang a valing tamata inorang averi, mia weabira tamata i nafla silalia ma musti fyangrebat limabira ovi rmafun, ovu turabira ovi wol rangrebat ra.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Byana watan naꞌa lingaꞌan ovi manesan ovu rmalola ra, boma tamata ovi rorang mia, velik ne earira ra rsekat, naꞌuk wol rasvotun, ovu earira ra veka lolin lahir.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Mkyiwal ma bira vavaꞌat ra malinan ovu tamata ra munuk. Mkyiwal vali ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa Duilaꞌa wahan ralan, tevek wol tamata isa vali bisma nsiꞌik Duilaꞌa, wean i ni vavaꞌat wol nmalola.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Mia musti msyisurak mia, boma deka tamata isa vali nafla talik ni inorang a, tevek Ubu nala roak Ni rala lolin a verin ita. Myotu wean inyai, boma tamata boku deka wearira alanu ma rfalanu bira sidovung a, ma rotu vangoa-vanga ovu rweang nala tamata ra ma rotu afa ovi Ubu wol inan.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tali bir tinemun, na deka tamata isa nsifa tia ma watan ovu tamata i wol awan verin ia, ovu wol nkamlabir Ubu Ni kalolin ra, wean Esau. Mia deka weabira Esau, tevek ia wol nalang kalolin i Ubu nala verin ia ma nfedi verin warin a, al nkati afamtahan binan isa watan.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Mia mkyaꞌa roak ne, naꞌut i Esau mane nala kalolin yai tali yaman a, na yaman a wol nala verin ia. Esau nvakar ovu nkiwal mane nal-ewal kalolin yai, naꞌuk wol bis roak.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Terang a valing averi munuk, mia wol mtyuan afa ovi lan ana tamata Israel ra rtuan ovu rsiꞌik naꞌa vuar Sinai. Ira rtuan nait fufakmetan ovu yafu i nonga ma nabaꞌal naꞌa inyai. Naꞌut inyai, na deda fafyat nkum-teri vuar yai.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ira rarenar tvuri ngoan a ovu vai isa i dawan urun a ntali Ubu. Naꞌut i rarenar vai yai, na rera verin Ubu ma fara vai yai deka nma kikyai ma rarenar.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Ira wol rtahang nala ma rarenar vai yai nfareta ira ne, “Afaka watan wean i rkena vuar ini, na tamata ra musti rala vatu ma rtev-fedan ira.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Afa ovi tamata Israel ra rsiꞌik yai, nfabobar urun ira, ba Musa nfalak ne, “Yaꞌa ubobar urun ovu raruru lalean yaꞌa!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Naꞌuk mia mya roak vuar Sion, naꞌa Ubu i nvaꞌat nata ti wol ni wahan, Ni kota a. Kota yai Yerusalem i naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan Ubu Ni sansinir naꞌa lanit ratan rivun urun, rasdovu ira ma rfadawang Ia ovu ralarira lolin.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Mia mtyuan roak sidovung i neluk Ubu yanan iyaꞌan ra. Tamata avyai tamata inorang ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa lanit ratan. Mia mtyuan vali Ubu i nfaleka inukun verin tamata ra munuk. Mtyuan vali tamata ovi rira vavaꞌat ra kena ovu afa ovi Ubu ralan nfalak a, rira roh ra.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Mia mtyuan lahir Yesus naꞌa inyai. Ia neluk leta verin mia naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai. Mia fyakloꞌi aꞌuk bira inorang a verin Ia, tevek laran i nvoat roak a. Laran yai wol wean Habel laran a, tevek Yesus laran a Ni ngrebat dawan urun.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ba wean inyai bi msyiꞌik wabira ma lolin, betane mifena ma mryenar i Ubu nangrihi verin mia. Wean i lan a, tamata Yahudi rafena ma rarenar Ubu Ni vaivatul ra naꞌa lanit ivavan ini, na ira wol ralit tali Ni inukun a. Ba wean i tafena ma trenar Ubu i nangrihi tali lanit ratan a, na wean inba ma bis dida vavaꞌat kakiwal?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Naꞌut inyai, na Ubu vain a dawan urun, ovu notu ma lanit ivavan a raruru. Naꞌuk fiang ini Ubu notu roak Ni tnorung ne, “Veka otu fasa ewal, naꞌuk wol mane lanit ivavan watan raruru, naꞌuk lanit raruru vali.”
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ubu nfalak ne, “Veka otu fasa ewal,” nfaturu naꞌa afa ovi notu ra munuk. Ia veka notu ma afa avyai munuk raruru ovu rakvisal. Notu wean inyai, boma Ni Fareta a nanaꞌa watan, tevek Ni Fareta yai wol bisma raruru ovu nakvisal.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Ba wean inyai, na ita musti tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ni Fareta i nala verin ita wol bisma nakvisal. Mya ma tfadawang Ubu ovu tfalak fara weninyai verin Ia, ma tfaloling ralan a, ovu vali talang ovu tbobar Ia.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Ita musti totu wean inyai, tevek Ubu Ni ngrebat ma nukun tamata ra, wean yafu i bisma nasnuri munuk afakataka.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.