Filipenses 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Surat ini ntali yaꞌa Paulus. Timotius nanaꞌa ini ovu yaꞌa, ma amrua ameluk sansinir verin Kristus Yesus. Utulis surat ini verin tamata ovi myeluk dawan kareda ovi byan-ulu naꞌa bira sidovung ra, ovu verin dawan kareda ovi myeluk diaken. Surat ini vali verin mia munuk tamata inorang ovi ralabira isa roak ovu Kristus Yesus naꞌa kota Filipi.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Amaflurut verin Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus ma fara nala Ni rala lolin a verin mia, ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Wean i ungnanang mia, na ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Lokat amar i uflurut verin mia munuk, na uflurut lalawatan ovu ralang lolin.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Yaꞌa uflurut ovu ralang lolin, tevek tali amar i beti myorang Yesus ma naran amar ini, na mlyobang roak yaꞌa ma tfamalik Ni Ivar Lolin a.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ubu saꞌi notu lan karya lolin ini naꞌa ralabira ra. Yaꞌa orang urun ne, Ia veka notu lalawatan karya yai, ti naran i roak a naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Wean urun inyai bi ungnanang munuk mia, tevek mnyaꞌa ralang a. Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita ma mlyobang roak yaꞌa ma tkarya ma tfamalik Ni Ivar Lolin a. Myotu wean inyai, naꞌut i unaꞌa buꞌi ralan te naꞌa amar ovi rti roak veli, na ufalyawang verin tamata ovi rfalak sian Ivar Lolin yai, ovu ufaturu lahir ne, Ivar yai kena munuk.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Umaseak urun mia ovu ulobang mia, wean Kristus Yesus nlobang mia. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Uflurut verin Ubu ma fara bira rala lolin a ntafal, boma mkyaꞌa ma mlyobang terad a valid ra, ovu fyan-aran ma minovak nala afa ovi kena ra, ovu afa ovi wol kena ra naꞌa afaka watan.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 — ausente —
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 — ausente —
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, susa ovi rvotuk roak naꞌa ning vavaꞌat a, rotu ma tamata rivun rarenar ovu rorang Ubu Ni Ivar Lolin a.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Lyawan roak verin suldadu ovi rwanar Kaisar Roma ni rahan dawan a, ovu vali tamata ra munuk naꞌa kota ini ne, raꞌabuꞌi yaꞌa tevek eluk tamata sansinir verin Kristus.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Raꞌabuꞌi yaꞌa, notu ma tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini rarea lahir i wean inba ma Ubu nlobang yaꞌa, ma etal dawan rira inorang a ntafal naꞌa Duilaꞌa. Ira wol rbobar, ba rabrahi watan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Tamata avyai rfamalik Kristus, tevek rfikir aꞌuk tenarira ra ovu rira fikiran ovi wol lolin ra. Ira ranovak ne, rotu wean inyai, na veka nfalemang ilaꞌa yaꞌa naꞌa buꞌi ralan ini.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ira rotu wean inyai, naꞌuk wol akataka verin yaꞌa. Velik ne rdava lingaꞌan liak ovu rira fikiran ovi wol kena ra, te inar ma rlobang yaꞌa, naꞌuk yaꞌa ralang lolin watan. Ralang a lolin watan, tevek rfamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Kristus.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 tevek ukaꞌa ne, tali bira falurut ra ovu Yesus Kristus Ni Roh nlobang yaꞌa ma veka nfatalik yaꞌa tali sian ovi rkena yaꞌa naꞌa ini.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Inak urun ovu ufakloꞌi aꞌuk ning vavaꞌat a verin Ubu, boma otu munuk akataka, na wol umaꞌit ma ufalak lahir ne, Kristus dawan Ia. Fiang ini ovu amar ovi rti roak veli, na ubrahi watan ma ufamalik Kristus, tevek alang Ia. Inak ma otu lalawatan wean inyai, velik ne veka umata te uvaꞌat.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ufadoku munuk ning vavaꞌat a naꞌa Kristus, boma alang watan Ia. Wean i umata, na utung lia i uvaꞌat a!
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Naꞌuk wean i uvaꞌat naꞌa lanit ivavan ini obin, na bis otu karya i Kristus nala roak verin yaꞌa, ma tamata rivun rorang Ia. Ba wol ukaꞌa ne, veka ufili inba.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Yaꞌa utuan lingaꞌan irua, ba wol ukaꞌa ne, veka ahu inba. Lingaꞌan i ula lalean a, inak ma uti talik lanit ivavan ini ma unaꞌa ovu Kristus, tevek inyai lolin lia munuk verin yaꞌa.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Naꞌuk ni lolin a ufili lingaꞌan i nban-muri a, ma uvaꞌat watan naꞌa lanit ivavan ini, boma bisma ulobang mia.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Yaꞌa orang urun wean inyai. Ba veka unaꞌa ma itmunuk ewal, boma ulobang mia ma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ovu inabira lolin urun, tevek myorang Duilaꞌa.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Wean i ewal yaꞌa ma itmunuk, na veka mtyafal ma inabira lolin urun, tevek afa ovi Yesus Kristus notu verin yaꞌa.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ba fiang ini nlia tali inyai, na bira vavaꞌat a musti myot-orang munuk afa ovi inovan verin tamata ovi rorang roak Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus. Ba wean i uma ewal, na bis usiꞌik ne, wol msyuka mia, ba bira dardirin ra rnaꞌa watan Ubu Ni Roh a, te wean i wol uma roak, na urenar vali wean inyai. Myotu vali ma ralabira isa, boma myangal nala tamata ovi rfalak sian Ni Ivar Lolin a, ovu deka mifla talik bira inorang a.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Mia musti mibrahi ovu deka byobar tamata ovi rangal mia. Wean inyai, na fyaturu roak ne, ira veka ramwear watan, naꞌuk Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra ma bira vavaꞌat kakiwal, tevek Ia kaꞌi notu ma wean inyai.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Mingnanang, tevek Ubu naflahar roak mia ma myorang Kristus. Ia naflahar vali mia ma mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra, tevek myorang Ia.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Fiang ini tamata boku rangal mia wean lahir i rangal vali yaꞌa. Naꞌut i unaꞌa Filipi obin, na msyiꞌik roak susa avyai, ovu fiang ini rotu vali susa avyai verin yaꞌa naꞌa ini, ma mryenar vali roak wean inyai.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.