Filipenses 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Surat ini ntali yaꞌa Paulus. Timotius nanaꞌa ini ovu yaꞌa, ma amrua ameluk sansinir verin Kristus Yesus. Utulis surat ini verin tamata ovi myeluk dawan kareda ovi byan-ulu naꞌa bira sidovung ra, ovu verin dawan kareda ovi myeluk diaken. Surat ini vali verin mia munuk tamata inorang ovi ralabira isa roak ovu Kristus Yesus naꞌa kota Filipi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Amaflurut verin Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus ma fara nala Ni rala lolin a verin mia, ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Wean i ungnanang mia, na ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Lokat amar i uflurut verin mia munuk, na uflurut lalawatan ovu ralang lolin.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Yaꞌa uflurut ovu ralang lolin, tevek tali amar i beti myorang Yesus ma naran amar ini, na mlyobang roak yaꞌa ma tfamalik Ni Ivar Lolin a.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ubu saꞌi notu lan karya lolin ini naꞌa ralabira ra. Yaꞌa orang urun ne, Ia veka notu lalawatan karya yai, ti naran i roak a naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Wean urun inyai bi ungnanang munuk mia, tevek mnyaꞌa ralang a. Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita ma mlyobang roak yaꞌa ma tkarya ma tfamalik Ni Ivar Lolin a. Myotu wean inyai, naꞌut i unaꞌa buꞌi ralan te naꞌa amar ovi rti roak veli, na ufalyawang verin tamata ovi rfalak sian Ivar Lolin yai, ovu ufaturu lahir ne, Ivar yai kena munuk.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Umaseak urun mia ovu ulobang mia, wean Kristus Yesus nlobang mia. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Uflurut verin Ubu ma fara bira rala lolin a ntafal, boma mkyaꞌa ma mlyobang terad a valid ra, ovu fyan-aran ma minovak nala afa ovi kena ra, ovu afa ovi wol kena ra naꞌa afaka watan.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 — ausente —
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, susa ovi rvotuk roak naꞌa ning vavaꞌat a, rotu ma tamata rivun rarenar ovu rorang Ubu Ni Ivar Lolin a.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Lyawan roak verin suldadu ovi rwanar Kaisar Roma ni rahan dawan a, ovu vali tamata ra munuk naꞌa kota ini ne, raꞌabuꞌi yaꞌa tevek eluk tamata sansinir verin Kristus.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Raꞌabuꞌi yaꞌa, notu ma tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini rarea lahir i wean inba ma Ubu nlobang yaꞌa, ma etal dawan rira inorang a ntafal naꞌa Duilaꞌa. Ira wol rbobar, ba rabrahi watan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Tamata avyai rfamalik Kristus, tevek rfikir aꞌuk tenarira ra ovu rira fikiran ovi wol lolin ra. Ira ranovak ne, rotu wean inyai, na veka nfalemang ilaꞌa yaꞌa naꞌa buꞌi ralan ini.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ira rotu wean inyai, naꞌuk wol akataka verin yaꞌa. Velik ne rdava lingaꞌan liak ovu rira fikiran ovi wol kena ra, te inar ma rlobang yaꞌa, naꞌuk yaꞌa ralang lolin watan. Ralang a lolin watan, tevek rfamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Kristus.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 tevek ukaꞌa ne, tali bira falurut ra ovu Yesus Kristus Ni Roh nlobang yaꞌa ma veka nfatalik yaꞌa tali sian ovi rkena yaꞌa naꞌa ini.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Inak urun ovu ufakloꞌi aꞌuk ning vavaꞌat a verin Ubu, boma otu munuk akataka, na wol umaꞌit ma ufalak lahir ne, Kristus dawan Ia. Fiang ini ovu amar ovi rti roak veli, na ubrahi watan ma ufamalik Kristus, tevek alang Ia. Inak ma otu lalawatan wean inyai, velik ne veka umata te uvaꞌat.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ufadoku munuk ning vavaꞌat a naꞌa Kristus, boma alang watan Ia. Wean i umata, na utung lia i uvaꞌat a!
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Naꞌuk wean i uvaꞌat naꞌa lanit ivavan ini obin, na bis otu karya i Kristus nala roak verin yaꞌa, ma tamata rivun rorang Ia. Ba wol ukaꞌa ne, veka ufili inba.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Yaꞌa utuan lingaꞌan irua, ba wol ukaꞌa ne, veka ahu inba. Lingaꞌan i ula lalean a, inak ma uti talik lanit ivavan ini ma unaꞌa ovu Kristus, tevek inyai lolin lia munuk verin yaꞌa.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Naꞌuk ni lolin a ufili lingaꞌan i nban-muri a, ma uvaꞌat watan naꞌa lanit ivavan ini, boma bisma ulobang mia.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Yaꞌa orang urun wean inyai. Ba veka unaꞌa ma itmunuk ewal, boma ulobang mia ma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ovu inabira lolin urun, tevek myorang Duilaꞌa.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Wean i ewal yaꞌa ma itmunuk, na veka mtyafal ma inabira lolin urun, tevek afa ovi Yesus Kristus notu verin yaꞌa.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ba fiang ini nlia tali inyai, na bira vavaꞌat a musti myot-orang munuk afa ovi inovan verin tamata ovi rorang roak Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus. Ba wean i uma ewal, na bis usiꞌik ne, wol msyuka mia, ba bira dardirin ra rnaꞌa watan Ubu Ni Roh a, te wean i wol uma roak, na urenar vali wean inyai. Myotu vali ma ralabira isa, boma myangal nala tamata ovi rfalak sian Ni Ivar Lolin a, ovu deka mifla talik bira inorang a.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Mia musti mibrahi ovu deka byobar tamata ovi rangal mia. Wean inyai, na fyaturu roak ne, ira veka ramwear watan, naꞌuk Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra ma bira vavaꞌat kakiwal, tevek Ia kaꞌi notu ma wean inyai.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Mingnanang, tevek Ubu naflahar roak mia ma myorang Kristus. Ia naflahar vali mia ma mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra, tevek myorang Ia.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Fiang ini tamata boku rangal mia wean lahir i rangal vali yaꞌa. Naꞌut i unaꞌa Filipi obin, na msyiꞌik roak susa avyai, ovu fiang ini rotu vali susa avyai verin yaꞌa naꞌa ini, ma mryenar vali roak wean inyai.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.