Filipenses 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Surat ini ntali yaꞌa Paulus. Timotius nanaꞌa ini ovu yaꞌa, ma amrua ameluk sansinir verin Kristus Yesus. Utulis surat ini verin tamata ovi myeluk dawan kareda ovi byan-ulu naꞌa bira sidovung ra, ovu verin dawan kareda ovi myeluk diaken. Surat ini vali verin mia munuk tamata inorang ovi ralabira isa roak ovu Kristus Yesus naꞌa kota Filipi.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Amaflurut verin Yamadida Ubilaꞌa ovu Duilaꞌa Yesus Kristus ma fara nala Ni rala lolin a verin mia, ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Wean i ungnanang mia, na ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Lokat amar i uflurut verin mia munuk, na uflurut lalawatan ovu ralang lolin.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Yaꞌa uflurut ovu ralang lolin, tevek tali amar i beti myorang Yesus ma naran amar ini, na mlyobang roak yaꞌa ma tfamalik Ni Ivar Lolin a.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ubu saꞌi notu lan karya lolin ini naꞌa ralabira ra. Yaꞌa orang urun ne, Ia veka notu lalawatan karya yai, ti naran i roak a naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal a.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Wean urun inyai bi ungnanang munuk mia, tevek mnyaꞌa ralang a. Ubu nfaturu Ni rala lolin verin ita ma mlyobang roak yaꞌa ma tkarya ma tfamalik Ni Ivar Lolin a. Myotu wean inyai, naꞌut i unaꞌa buꞌi ralan te naꞌa amar ovi rti roak veli, na ufalyawang verin tamata ovi rfalak sian Ivar Lolin yai, ovu ufaturu lahir ne, Ivar yai kena munuk.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Umaseak urun mia ovu ulobang mia, wean Kristus Yesus nlobang mia. Ubu nkaꞌa ne, afa ovi ufalak ra kena.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Uflurut verin Ubu ma fara bira rala lolin a ntafal, boma mkyaꞌa ma mlyobang terad a valid ra, ovu fyan-aran ma minovak nala afa ovi kena ra, ovu afa ovi wol kena ra naꞌa afaka watan.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 — ausente —
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 — ausente —
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, susa ovi rvotuk roak naꞌa ning vavaꞌat a, rotu ma tamata rivun rarenar ovu rorang Ubu Ni Ivar Lolin a.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Lyawan roak verin suldadu ovi rwanar Kaisar Roma ni rahan dawan a, ovu vali tamata ra munuk naꞌa kota ini ne, raꞌabuꞌi yaꞌa tevek eluk tamata sansinir verin Kristus.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Raꞌabuꞌi yaꞌa, notu ma tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini rarea lahir i wean inba ma Ubu nlobang yaꞌa, ma etal dawan rira inorang a ntafal naꞌa Duilaꞌa. Ira wol rbobar, ba rabrahi watan ma rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Tamata avyai rfamalik Kristus, tevek rfikir aꞌuk tenarira ra ovu rira fikiran ovi wol lolin ra. Ira ranovak ne, rotu wean inyai, na veka nfalemang ilaꞌa yaꞌa naꞌa buꞌi ralan ini.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ira rotu wean inyai, naꞌuk wol akataka verin yaꞌa. Velik ne rdava lingaꞌan liak ovu rira fikiran ovi wol kena ra, te inar ma rlobang yaꞌa, naꞌuk yaꞌa ralang lolin watan. Ralang a lolin watan, tevek rfamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Kristus.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 tevek ukaꞌa ne, tali bira falurut ra ovu Yesus Kristus Ni Roh nlobang yaꞌa ma veka nfatalik yaꞌa tali sian ovi rkena yaꞌa naꞌa ini.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Inak urun ovu ufakloꞌi aꞌuk ning vavaꞌat a verin Ubu, boma otu munuk akataka, na wol umaꞌit ma ufalak lahir ne, Kristus dawan Ia. Fiang ini ovu amar ovi rti roak veli, na ubrahi watan ma ufamalik Kristus, tevek alang Ia. Inak ma otu lalawatan wean inyai, velik ne veka umata te uvaꞌat.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ufadoku munuk ning vavaꞌat a naꞌa Kristus, boma alang watan Ia. Wean i umata, na utung lia i uvaꞌat a!
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Naꞌuk wean i uvaꞌat naꞌa lanit ivavan ini obin, na bis otu karya i Kristus nala roak verin yaꞌa, ma tamata rivun rorang Ia. Ba wol ukaꞌa ne, veka ufili inba.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Yaꞌa utuan lingaꞌan irua, ba wol ukaꞌa ne, veka ahu inba. Lingaꞌan i ula lalean a, inak ma uti talik lanit ivavan ini ma unaꞌa ovu Kristus, tevek inyai lolin lia munuk verin yaꞌa.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Naꞌuk ni lolin a ufili lingaꞌan i nban-muri a, ma uvaꞌat watan naꞌa lanit ivavan ini, boma bisma ulobang mia.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Yaꞌa orang urun wean inyai. Ba veka unaꞌa ma itmunuk ewal, boma ulobang mia ma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ovu inabira lolin urun, tevek myorang Duilaꞌa.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Wean i ewal yaꞌa ma itmunuk, na veka mtyafal ma inabira lolin urun, tevek afa ovi Yesus Kristus notu verin yaꞌa.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ba fiang ini nlia tali inyai, na bira vavaꞌat a musti myot-orang munuk afa ovi inovan verin tamata ovi rorang roak Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus. Ba wean i uma ewal, na bis usiꞌik ne, wol msyuka mia, ba bira dardirin ra rnaꞌa watan Ubu Ni Roh a, te wean i wol uma roak, na urenar vali wean inyai. Myotu vali ma ralabira isa, boma myangal nala tamata ovi rfalak sian Ni Ivar Lolin a, ovu deka mifla talik bira inorang a.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mia musti mibrahi ovu deka byobar tamata ovi rangal mia. Wean inyai, na fyaturu roak ne, ira veka ramwear watan, naꞌuk Ubu veka nsikat mia tali bira salasilan ra ma bira vavaꞌat kakiwal, tevek Ia kaꞌi notu ma wean inyai.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Mingnanang, tevek Ubu naflahar roak mia ma myorang Kristus. Ia naflahar vali mia ma mtyuan susa naꞌa bira vavaꞌat ra, tevek myorang Ia.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Fiang ini tamata boku rangal mia wean lahir i rangal vali yaꞌa. Naꞌut i unaꞌa Filipi obin, na msyiꞌik roak susa avyai, ovu fiang ini rotu vali susa avyai verin yaꞌa naꞌa ini, ma mryenar vali roak wean inyai.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.